592
Филли — шутливое название Филадельфии.
593
Совиные погадки — отрыгнутые совами непереваренные остатки пищи, в значительной степени состоящие из меха и костей грызунов.
594
Царица ночи (нем.).
595
Норман Рокуэлл — американский художник и иллюстратор, прославившийся своими зарисовками мальчишек.
596
Фэррагат Дэвид Глазгоу — американский адмирал.
597
Так называют в США Уолта Диснея.
598
Одюбон Джон Джеймс — американский орнитолог и художник, писавший птиц.
599
Колокол, возвестивший принятие конгрессом Декларации независимости; на самом деле хранится в Зале независимости в Филадельфии.
600
Во время Второй мировой войны союзники обычно изображали на пальцах букву “V” от французского слова “victorie” или английского “victory” — победа.
601
Распространенное название Южных штатов.
602
Нашего летоисчисления (лат.)
603
Парафраз строки из Библии (Екклезиаст, 3, 20).
604
Пьяже Жан — швейцарский психолог, специалист по детской психологии.
605
Спок Бенджамен — известный американский врач-педиатр, автор книг по уходу за ребенком.
606
Фрейд Анна — английский психоаналитик австрийского происхождения; дочь Зигмунда Фрейда.
607
Мердок Айрис — известная английская писательница.
608
Чайлд Джулия — автор поваренных книг, часто выступала в передачах для домашних хозяек по американскому телевидению.
609
Эл Капп — американский карикатурист.
610
Жорж де Ла Тур — французский живописец.
611
Арп Ганс — французский поэт и скульптор, входил в парижскую группу художников-сюрреалистов.
612
Бюффе Бернар — французский художник и график.
613
Уаиес Ньюелл Конверс — американский художник-иллюстратор и специалист по стенной росписи.
614
жена (франц.)
615
Прендергаст Морис Бэзил — американский художник.
616
100 градусов по шкале Фаренгейта равны примерно 43 градусам по шкале Цельсия.
617
День труда — первый понедельник сентября.
618
Первый день великого поста, когда священники посыпают пеплом головы молящихся.
619
Ваше здоровье! (идиш, итал., нем.)
620
Чудесно, не правда ли? (нем.)
621
На здоровье (швед.)
622
На здоровье (итал.)
623
лирическая любовь (франц.)
624
Будь что будет (исп.)
625
Премного благодарен, сеньор (исп.)
626
Пристегните ремни (франц.)
627
Курить запрещается (франц.)
628
До свидания (франц.)
629
Трое детей (франц.)
630
В Ниццу (франц.)
631
Да, в Ниццу, пожалуйста (франц.)
632
А у вас машина достаточно большая — в ней поместятся трое детей? (франц.)
633
Да, да, все в порядке, мадам, дети ведь маленькие (франц.)
634
Ницца — Nice — на английском языке означает “славный”.
635
Приехали, дети мои (франц.)
636
Сентиментальность, кокетливость, наивность (фр.).
637
Будет ли оно снова во всем нуждаться, особенно в пище и питье, избавляться от лишнего в желудке, не стыдиться срамных органов и работать всеми членами?