Книга: Тарзан и люди-леопарды
Назад: XXII. В ТИСКАХ ОПАСНОСТИ
На главную: Предисловие

XXIII. ДОРОГИ СХОДЯТСЯ

Ранним утром они втроем отправились к реке, но не успели отойти далеко, как подул южный ветер и Тарзан остановился. Его чуткие ноздри уловили вести, принесенные ветром.
– Впереди чей-то лагерь, – объявил он. – Там есть и белые.
Старик напряг зрение.
– Ничего не вижу, – сказал он.
– Я тоже, – сознался Тарзан, – но у меня есть нос.
– Неужели вы определили это по запаху? – удивилась Кали.
– Естественно. А раз мой нос говорит, что там есть белые, то, значит, мы найдем друзей. И все же не мешает взглянуть на стоянку, прежде чем мы подойдем поближе. Ждите меня здесь.
И Тарзан взметнулся на дерево, где исчез, оставив Кали-бвану и Старика одних. Но ни он, ни она не раскрыли друг другу, что таилось у каждого на душе. Вчерашний инцидент стоял между ними, словно стена. Старику хотелось снова обнять ее и поцеловать, ей же – чтобы он снова обнял ее и поцеловал. Тем не менее, пока не вернулся Тарзан, они стояли, словно чужие.
– Все о'кей, – объявил человек-обезьяна. – Это отряд солдат. С ними белые офицеры и один в штатском. Пойдемте к ним. Пожалуй, они смогут помочь вам.
Солдаты разбивали лагерь, когда подошли Тарзан и его спутники. Обернувшись на удивленные возгласы чернокожих солдат, оба белых офицера и человек в штатском поспешили навстречу прибывшим. При виде штатского Старик вскрикнул от изумления.
– Малыш! – вырвалось у него. Шедшая следом за ним девушка бросилась вперед с радостным криком.
– Джерри! – крикнула она, кидаясь в объятия Малыша.
У Старика внутри все похолодело. Джерри! Его лучший друг – Джерри Джером! Да, жестокую шутку может сыграть судьба.
После приветствий и представлений перешли к рассказам о пережитом, и тут выяснилось необычное стечение обстоятельств, которое свело их всех вместе.
– Не так давно до нас дошли слухи о том, что вас бросили проводники, – поведал Кали лейтенант, возглавлявший экспедицию. – Мы арестовали кое-кого из них и все выяснили. Так я получил приказ разыскать вас. Вчера мы пришли в деревню Боболо, где некая девушка по имени Нсенене сказала, что вы неподалеку. Мы немедленно отправились в деревню бететов. Как только мы решили сделать здесь привал, нам повстречался этот молодой человек, который искал ту же деревню. Теперь, когда вы оказались здесь, моя миссия окончена. Осталось лишь доставить вас обратно, в цивилизованный мир. Здесь больше делать нечего.
– Есть одна вещь, которую вы могли бы сделать, раз уж вы тут, – сказал Старик.
– О чем вы? – спросил лейтенант.
– Вам придется вернуться в деревню Боболо. Там находятся два человека-леопарда. Трое из нас видели их в храме бога Леопарда, где они принимали активное участие в людоедских обрядах. Их не составит труда арестовать.
– Разумеется, я их арестую, – ответил офицер. – Имена их знаете?
– Еще бы, – сказал Старик. – Один – старый колдун Собито, а второй – сам Боболо.
– Собито? – удивился Тарзан. – Вы уверены?
– Это тот самый человек, которого вы унесли из храма. Наутро после своего побега я видел, как он плыл в лодке вниз по течению.
– Мы арестуем обоих, – сказал офицер. – Выступаем немедленно.
– Я вынужден вас покинуть, – вдруг сказал человек-обезьяна. – Теперь вы в безопасности, – прибавил он, обращаясь к девушке. – Ступайте с ними и остерегайтесь впредь появляться в джунглях. Здесь не место для белой девушки.
– Задержитесь ненадолго, – попросил офицер. – Вы понадобитесь, чтобы опознать Собито.
– Вам не придется его опознавать, – ответил Тарзан и, взметнувшись на дерево, скрылся из виду.
– Вот так, – проговорил Малыш.
По дороге к деревне Боболо девушка и Малыш шли рядом, а Старик уныло плелся следом. Наконец Малыш обернулся, обращаясь к своему товарищу.
– Присоединяйся к нам, старина. Я как раз рассказываю Джесси про шутку, что я вчера отмочил в деревне. Есть там одна девушка, Нсенене. Да ты ее помнишь. Так вот, она рассказала мне про белую девушку, которую держали у себя пигмеи. Я, естественно, заинтересовался и спросил, где находится деревня, так как решил попытаться освободить пленницу, а эта проказница возьми и приревнуй меня. В общем, я вдруг обнаружил, что она влюблена в меня, и мне пришлось срочно придумывать версию, чтобы оправдать свой интерес к белой девушке, и первое, что пришло мне в голову, – выдать ее за свою сестру. Ну разве не удивительное совпадение?
– Какое еще совпадение? – спросил Старик. Малыш удивленно взглянул на него.
– Как? Разве ты не знаешь? – воскликнул он. – Ведь Джесси в самом деле моя родная сестра. Старик опешил.
– Сестра?!
Для него вновь засияло солнце, и запели птицы.
– Но почему вы не сказали мне, что разыскиваете брата? – спросил он у Кали.
– А вы почему не сказали, что знаете Джерри Джерома? – парировала девушка.
– Я и не подозревал, что знаком с ним, – оправдывался Старик. – Я не знал имени Малыша. Он не назвался, а я и не спрашивал.
– У меня была причина скрывать свое имя, – сказал Малыш, – но сейчас такой необходимости нет. Так сказала Джесси.
– Видите ли… – Девушка запнулась.
– Хай, – подсказал Старик.
Она слегка покраснела и улыбнулась.
– Видите ли, Хай, – снова начала она. – Джерри считал, что убил человека. Я хочу, чтобы вы знали все о своем друге. Джерри был влюблен в одну девушку. Однажды вечером он вдруг узнал, что ее заманил к себе человек намного старше ее, пользующийся самой дурной репутацией. Джерри помчался туда, ворвался в квартиру. Тот рассвирепел, началась драка, и Джерри выстрелил в него. Затем отвез девушку домой и взял с нее слово молчать о том, что она замешана в эту историю. В ту же ночь Джерри бежал, оставив записку, в которой сознавался в убийстве Сэма Бергера, не объясняя причины преступления. Однако Бергер выжил, но в суд обращаться не стал, так что дело заглохло. Мы понимали, что Джерри бежал не из страха перед наказанием, а чтобы избавить девушку от огласки, но куда он уехал и где его искать, мы не знали. Потом Бергера все-таки пристрелили, а вскоре от школьного приятеля Джерри я узнала, что он в Африке. Теперь у него отпала причина жить в добровольном изгнании, и я отправилась на его поиски.
– И нашли, – сказал Старик.
– Нашла, и не только его, – ответила девушка, но что она имела в виду, он не понял.
Было уже поздно, когда они прибыли в деревню Боболо, переполошив жителей своим появлением. Офицер ввел отряд прямо в деревню и расставил так, чтобы в любом случае владеть ситуацией.
При виде девушки, Старика и Малыша Боболо изрядно струхнул. Он попытался бежать, но был задержан солдатами. Когда же офицер объявил вождю, что он арестован, Боболо даже не спросил, за что. Он и без того все понял.
– Где колдун Собито? – спросил офицер. Боболо задрожал.
– Ушел, – ответил он.
– Куда?
– В Тамбай. Только что здесь был демон, который и унес его. Свалился будто с неба, схватил Собито, словно пушинку, затем крикнул: "Собито уходит в Тамбай!", выбежал за ворота и скрылся в лесу прежде, чем мы успели его остановить.
– А вы пробовали? – насмешливо спросил Старик.
– Нет, – признался Боболо. – Разве демона удержишь?
* * *
Солнце клонилось к западу, садясь за верхушки деревьев, и его лучи позолотили волны большой реки, на берегу которой приютилась деревня Боболо. Возле реки стояли мужчина и женщина, устремив взгляды на водный поток, катящийся на запад, совершая долгий путь к морю, к факториям, к городам и к кораблям, которые хрупкими нитями соединяют джунгли с цивилизацией.
– Завтра вы уезжаете, – сказал мужчина. – Каких-нибудь семь недель, и вы уже дома…
В его простых будничных словах скрывалась печаль. Мужчина вздохнул.
– Я рад за вас обоих.
Она зашла к нему спереди, встала вплотную и посмотрела прямо в глаза.
– Вы едете с нами, – решительно произнесла она.
– Почему вы так считаете? – спросил он.
– Поедете непременно, потому что я люблю вас!
Назад: XXII. В ТИСКАХ ОПАСНОСТИ
На главную: Предисловие