Книга: На нарах с Дядей Сэмом
Назад: 594
На главную: Предисловие

595

Liberte, Egalite, Fraternite – свобода, равенство, братство (фр.).

596

«Выгодно быть евреем».

597

«Выгодно пользоваться карточкой Discоvery».

598

Jewish community – еврейская община.

599

Родственники, семья (идиш).

600

Студент Ешивы – еврейского религиозного учебного заведения.

601

«Работа и путешествия».

602

«Еврейская комната».

603

Суббота (идиш).

604

Низший.

605

Child molesters – совратители малолетних.

606

Новая эпоха.

607

«Педофилия обыкновенная» (лат.).

608

Да уж…

609

Дорогой Лев.

610

Желаю тебе счастливой Пасхи. Раввин Шмуль Гольдштейн. Любавичевское отделение по тюрьмам.

611

Я много работаю (исп.).

612

«Только для евреев».

613

Нам было очень легко угодить.

614

Верьте мне.

615

Пасха (иврит).

616

Кошерно для Пасхи.

617

Spider – паук.

618

Склад службы питания.

619

Родственники, семья (идиш).

620

Веселье (идиш).

621

Дилер туалетной бумаги.

622

Бумага для дерьма.

623

Религиозный отдел.

624

«Что есть, то есть».

625

«Прохожу!»

626

Disrespect – неуважение.

627

Туалет (устар.).

628

«Fifty-fifty» – «50 на 50».

629

Бизнес-офис.

630

Проверьте!

631

Cabron – тупица, козел (исп.).

632

«Знакомство с Океанией».

633

«Невесты по почтовому каталогу».

634

Excuse mua – извините (франц.).

635

«Женитьба заключенных».

636

Церковно-приходская школа.

637

«Откуда мне начать рассказ о том, как сильна любовь…»

638

Projects – субсидированное жилье для бедных.

639

Да благославит вас господь!

640

«Заключенный Джонсон из отряда 3638 – немедленно придите в комнату для свиданий!»

641

Быстрее, выше, сильнее! (лат.) – олимпийский девиз.

642

Чересчур.

643

Обязательно.

644

Медовый пирожок.

645

«Приятно познакомиться».

646

Выход из ситуации.

647

Производное от словосочетания «hand job» – буквально «ручная работа», секс при помощи рук (фразеол. оборот).

648

Буквально «Со счастливым концом» – семяизвержением (фразеол. оборот).

649

«Фразеология английского языка».

650

«Мой дорогой друг» (франц.).

651

«Love story» – истрия любви.

652

«Вторая половинка».

653

Пожалуйста, пристигните ваши ремни.

654

Южная сторона Форта Фикс.

655

«О времена! О взгляды!»

656

«Я не могу в это поверить!»

657

«Да, малыш, и он тоже…»

658

Отдел образования.

659

Не беспокойся!

660

Первый класс почты США.

661

«Милый, тебе это понравится».

662

Большое дело!

663

Служба здравоохранения.

664

«Жить сумасшедшей жизнью» (исп.), название популярной песни.

665

Само собой разумеется.

666

Конец.

667

«Мемориальная служба».

668

Отдел здравохранения.

669

Вызов больных (букв.).

670

Акт о свободе информации.

671

Доктор медицины.

672

Это все!

673

Комитет по рассмотрению.

674

«To be or not to be» – «Быть или не быть».

675

Неотложная медицинская ситуация.

676

Автомобиль «Скорой помощи».

677

Vending machine – торговый автомат.

678

Shlemazl – неудачник (идиш).

679

Иммигрантский английский.

680

Background – происхождение, истоки.

681

Качественная и заслуживающая доверие американская газета.

682

Психологический отдел.

683

Помимо этого.

684

Living room – гостиная.

685

105 кг.

686

Dolce vita – сладкая жизнь (итал.).

687

MD – устойчивое сокращение от «Medical Doctor»

688

Странствующий по деревням торговец галантерейным товаром (устар.).

689

Accident – несчастный случай.

690

«Привет из Форта-Фикс».

691

Если такое произойдет.

692

«Единожды преступник – всегда преступник».

693

To file the complain – зарегистрировать открытие дела.

694

«Процесс административной защиты».

695

Deadline – крайний срок.

696

Mail call – выдача почты.

697

Это все!

698

Штраф за нарушение.

699

Глава уездного города N в комедии Н.В. Гоголя «Ревизор».

700

«Получай свою гребаную форму ВР-11».

701

Warden – начальник тюрьмы.

702

Ничего серьезного.

703

Complain – жалоба.

704

Achtung – внимание (нем.).

705

Вау, нечто из ряда вон выходящее.

706

Российская террористка и революционер, совершившая покушение на градночальника Петербурга в 1877 г.

707

Важные влиятельные персоны (сленг).

708

Герои комедии Н.В. Гоголя «Ревизор».

709

«Да, да, мы позаботимся о тебе. Я обещаю».

710

Герой комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».

711

Ты здесь?

712

Больница.

713

«Самая высокая степень опасности для общества».

714

Имею в виду.

715

«Не беспокойтесь, офицер! Я понял. Со мной будет все нормально!»

716

«Руки на стену».

717

«Черная коробочка».

718

Контрольно-пропускной пункт.

719

Центр управления полетами.

720

Американская частная служба экспресс-доставки.

721

Федеральный офицер.

722

Ничего нового.

723

Боевой клич волжских разбойников.

724

Франклин Делано Рузвельт – парализованный 32-й президент США.

725

Существующее положение (лат.).

726

«Я сделаю все от себя зависящее».

727

Реалист, реалистичный.

728

Case – дело.

729

«Федеральный реестр».

730

«Репортер уголовного права».

731

Прямиком к делу.

732

Безвозмездно (лат).

733

Извини, братишка (сленг).
Назад: 594
На главную: Предисловие