362
Почтальон.
363
Сердцеедки.
364
Человек разумный (лат.).
365
Голова из крэка.
366
Мне было очень легко угодить.
367
Hard core – ядреная, открытая (здесь).
368
Невелика проблема!
369
Goaty – козлиный.
370
Класс для родителей.
371
Отдел образования.
372
FCI (сокр.) – Federal Correctional Institution – Федеральное исправительное заведение.
373
Мерзкий ублюдок (здесь).
374
Никому!
375
Ты увидишь!
376
Вали отсюда!
377
Русско-американский сленг, производное от слова «customers» – клиенты.
378
Радикальные чернокожие активисты в борьбе против расизма в США.
379
«Черный русский» – популярный коктейль из водки и кофейного ликера.
380
Joint (здесь) – тюрьма.
381
Романтическое чтение.
382
Pocket book – недорогая и небольшого размера книга для быстрого чтения. Буквально «карманная книга».
383
Белый мусор.
384
Русский отдел.
385
Классика.
386
Child molesters – педофилы.
387
Журнал.
388
Книга.
389
«Современная невеста».
390
«Это – художественное произведение. Имена, персонажи, места и события являются творческой фантазией автора и его вымыслом. Всякие совпадения с реальными людьми, коммерческими предприятиями, исправительными заведениями и местами действия являются полностью случайными».