237
Don – уважительное обращение в итальянском языке.
238
Overtime – сверхурочные часы.
239
Commissary (букв.) – военный или тюремный продовольственный магазин.
240
Не беспокойся.
241
ESL – English as the Second Language – «английский как второй язык».
242
Enron Corporation – крупная энергетическая компания.
243
Просыпайся.
244
Я понял (сленг).
245
Customers – клиенты.
246
Главная, основная очередь.
247
«Цветочный район».
248
Gesheft (идиш) – выгодная торговая сделка.
249
Обращение к русским американцам, отсутствует буква «й».
250
UJA Federation – United Jewish Appeal Federation.
251
Все сначала.
252
Dressing – заправка для салатов.
253
Рис и бобы.
254
Ticket (жарг.) – квитанция о наказании.
255
Nachos – популярное мексиканское блюдо.
256
Обеденные приборы.
257
Cucaracha (исп.) – таракан.
258
Заканчивайте!
259
INS – Immigration and Naturalization Service.
260
Joint (сленг), в данном случае – тюрьма.
261
Московский государственный университет.
262
Downtown – городской центр.
263
Gangster – гангстер.
264
Nigger (грубое) – негр, ниггер.
265
Как дела, русский ниггер?
266
Что происходит, гангстер Л.?
267
Это невероятно!
268
Unbelievable – невероятно.
269
Shwartz (идиш) – черный.
270
Сокращение от Neighbourhood – район.
271
Красный.
272
Pictures – фотографии, картинки.
273
NYANA – New York Association For New Americans – Нью-Йоркская Ассоциация Новых Американцев – еврейская организация, помогавшая вновь прибывшим иммигрантрам из стран бывшего СССР.