Книга: Записки карманника (сборник)
Назад: Оракул [Часть II]
Дальше: Соломонова мудрость

Послесловие

Милица нашла своих родных. Больше того, ей и матери власти Греции предоставили гражданство. Они и сегодня живут в окрестностях Афин, где я уже успел побывать несколько раз. Но это уже совсем другая история.

Сноски к рассказу «Оракул»-2

Бозар – размеренная, спокойная беседа. Не следует путать со словом «базар».

Был у хозяина – находился в местах лишения свободы.

В крайняк – в крайнем случае.

Втыкала, ширмач – карманный вор.

Втык по вызову – особый способ воровства, применяемый карманными ворами.

Гашник – потаенное место.

День летный, день пролетный – во времена СССР, в местах лишения свободы, в штрафном изоляторе, кормили через день.

Домушник – квартирный вор.

Жирного фраера – богатого человека, потенциального потерпевшего.

Остограммившись, загрыз беленькую – выпив сто граммов водки, закусил…

Заточковать – зафиксировать.

Килешовка – перевод из одного помещения в другое. Как правило, этими помещениями являются тюремные камеры, корпуса и т. д.

Козьим законам – законам, по которым живут лагерные активисты.

Коновал – в местах лишения свободы – медбрат, фельдшер. На эти должности обычно подбирают осужденных, не имеющих никакого отношения к медицине. Главным критерием отбора служит сотрудничество с администрацией ИУ.

Копейка в карманах гуляла по ништякам – было много денег.

Кошелешники непманского замеса – карманные воры времен НЭПа.

Крадун – преступник, занимающийся исключительно воровством и строго придерживающийся воровских законов. Кандидат в воры в законе.

Ксивам – в данном случае, документам, удостоверяющим личность.

Лежки на кресте – пребывания в санчасти или больнице.

Лепила – медицинский сотрудник (например, медбрат) в местах лишения свободы. Почти то же самое, что и коновал.

Мандро – хлеб.

Медвежатник – вор, специализирующийся на вскрытии сейфов. Принято считать, что самых уважаемых воровских специальностей в преступном мире две: карманники и медвежатники. С самого начала становления воровского сообщества подавляющее большинство воров в законе промышляли именно этим.

Могли опустить – могли изнасиловать, или сделать что-либо в этом роде.

Мойдан – поезд.

Мусора меня хотели крутануть – в данном случае, администрация ИУ хотели добавить срок заключения к уже имеющемуся.

Мусора плотно упали на хвост – милиция установила круглосуточную слежку.

На бздюн – идти вдвоем на совершение уголовного преступления.

На Жидовке – один из районов города Грозного компактного проживания горских евреев времен СССР. Аналогичные районы были в Махачкале – Биржа, в Баку – Кубинка, в Нальчике – Колонка и т. д.

На мальце болт с брюликом – На пальце огромных размеров перстень с бриллиантом.

На трассе – во время карманных краж в общественном транспорте.

На хазе я цинканул босоте – на конспиративной квартире, где собираются воры, я попросил единомышленников.

На хазе одного центрового барыги – на конспиративной квартире известного спекулянта.

На хазу к жигану – на конспиративную квартиру к вору.

Обалденный фарт – большая удача.

Он с головой дружит крепко – всегда хорошо думает, прежде чем что-то сделать, или предпринять.

Откинулся с Ветлага, где чалился на тридцатке, в Бадье – освободился из колонии № 30, где отбывал срок заключения в поселке Бадья, Кировской области.

Погоняло – кличка, прозвище.

Подлянки – подлые поступки.

Пососкакивали – в данном случае, поразъехались.

По стольнику за манишку – по сто рублей за шиворот.

Прикол держал – рассказывал.

Принимала контора – арест производил уголовный розыск.

Притухал шпанюк – временно проживал вор в законе.

Разглагольствоваться – слишком много говорить на эту тему.

Рвали когти – убегали.

Рыжая цепура – золотая цепочка.

Рыжий котел – золотые часы.

Светиться – показываться на людях лишний раз.

С копейкой напряги – был недостаток в деньгах.

Сучьи войны – кровопролитная, смертельная борьба между ворами с одной стороны и суками, б. дьми и автоматчиками, с другой.

Фраерок слинял так шустро – человек ушел так быстро.

Хавчик – еда.

Хороший понт, те же деньги – поговорка, которую, как правило, употребляют карманные воры. Чем больше людей и движений, тем легче можно украсть.

Цацки – разного рода золотые украшения.

Цацки эти предназначены для мусоров на случай запала – золотые украшения предназначены для дачи ими взятки правоохранительным органам во время ареста.

Чертополохи – неуважаемый человек, постоянно совершающий проступки, идущие вразрез с понятиями арестанта.

Чалился с ним на спецу малолетке в Нерчинске – находился с ним вместе в заключении в колонии для несовершеннолетних, на спецусиленном режиме (таких колоний в СССР было всего три: в Георгиевске, Нерчинске и…) в городе Нерчинске.

Шишкари – большое начальство.

Шнифтами – глазами.

Назад: Оракул [Часть II]
Дальше: Соломонова мудрость