78
Ватерлиния — линия соприкосновения борта судна с поверхностью воды.
79
Мария Моденская — королева Англии, супруга Иакова II Стюарта.
80
Сент-Томас — один из Виргинских островов, бывший английским владением.
81
Чарлзтаун — главный город острова Невис.
82
Саклинг Джон (1609—1642) — английский поэт и драматург.
83
Рундук — деревянный ларь для хранения личных вещей команды.
84
Всех за вину одного (лат.) — Вергилий. Энеида. Перевод С. Ошерова.
85
Нок-рея — оконечность поперечной перекладины мачты.
86
Да свершится правосудие, и пусть обрушатся небеса (лат.).
87
Кабестан — приспособление для подъёма якоря.
88
Р. Сабатини противоречит сам себе. В главе «Золото Санта-Марии» из «Хроники капитана Блада» он характеризует Ибервиля как «французского гугенота, осуждённого и изгнанного за свою веру», здесь же он описан как бывший семинарист-католик.