Книга: Троя. Падение царей
Назад: Глава 36 Огонь в небе
Дальше: Эпилог

Глава 37
Рассвет нового дня

Человек, которого звали когда-то Гершомом, стоял в темноте, повисшей над Египтом, и смотрел на север.
Терпение было искусством, которым он овладел совсем недавно. Когда он был молод, ему требовалось ровно столько терпения, сколько нужно царевичу, привыкшему, что каждой его прихоти немедленно повинуются. Только так и никак иначе.
А потом пришел день, когда он в приступе пьяного гнева убил двух царских воинов. Перед ним встал выбор: быть ослепленным и сожженным заживо или бежать из Египта. Он бежал. Будучи беглецом, он работал на медных рудниках Кипра, и тогда ему тоже было мало пользы от терпения. Он работал до изнеможения, потом спал, потом снова работал.
Потом он встретился с народом моря — странствующими торговцами, пиратами и разбойниками с далекого северного края Зеленого моря. Он редко вспоминал теперь о тех днях, о времени, проведенном с Геликаоном на огромной галере «Ксантос», о своем добром друге Ониакусе, о Ксандере и о людях Трои, которых знал несколько недолгих лет. До него дошла весть о том, что армии осадили Трою, а совсем недавно он услышал о гибели Гектора и горевал о человеке, которого едва знал. Он гадал, что сталось с Андромахой и ее сыном, и надеялся, что она рядом с Геликаоном и счастлива.
За два дня перед тем, как он явился сюда с севера, Египет постигло бедствие: огромные волны опустошили землю, темное облако пепла пролетело по небу, принеся нескончаемую ночь. Волны пронеслись по Нилу, затопив его низкие берега, уничтожив посевы, снеся дома, утопив тысячи людей. Потом из-за реки, загрязненной падающим с неба пеплом и принявшей цвет крови из-за неистового бурления красного нильского ила, явились миллионы лягушек и тучи кусачих насекомых. Лягушки наводнили землю, прыгали и ползали по скудным припасам еды. Насекомые наполнили воздух, так что было трудно дышать, не вдыхая их. Они кусали обнаженные участки тела, распространяя на своем пути болезни.
Стоя в темноте на крыше, Пророк услышал позади какой-то звук. Повернулся и увидел Иешуа с ястребиным лицом.
— Сегодня солнце снова не встанет, — сказал друг Пророка со страхом в голосе. — Люди взывают к тебе, чтобы ты их спас. Они верят, что это ты вызвал катастрофу.
— Почему они так думают?
— Ты просил фараона освободить пустынный народ из рабства. Фараон отказался. Тогда солнце скрылось и пришли волны. Египтяне верят, что наш Бог, Единый Бог, сильнее их божеств и что он наказывает их.
— Но верит ли в это фараон?
— Он твой брат. Как ты думаешь?
Рискуя подвергнуться жестокому наказанию, от которого Ахмос бежал много лет назад, он пришел, чтобы повидаться со своим сводным братом, фараоном Рамзесом, и попросить правителя позволить рабам пустыни оставить земли Египта. Рамзес отказался. Он сидел на высоком, инкрустированном золотом троне, рядом с ним был его любимый сын; и Рамзес смеялся над наивностью своего брата.
— Ради нашей детской дружбы, — сказал он, — я не прикажу тебя казнить на сей раз. Но больше не злоупотребляй этой дружбой. Ты и вправду ожидал, что я махну рукой и отпущу рабов, просто потому что ты, известный преступник, просишь меня так поступить?
Когда разочарованный Ахмос ушел, сын фараона побежал за ним. Ахмос остановился и улыбнулся, глядя на него сверху вниз. Мальчику было лет десять, у него была шапка черных волос, умные глаза и яркая улыбка.
— Говорят, ты мой дядя, — сказал он. — Это правда?
— Возможно, — ответил Ахмос.
— Мне жаль, что мы не можем быть друзьями, — сказал мальчик. — Но я поговорю с отцом насчет рабов. Моя мать говорит, что он ни в чем не может мне отказать.
Мальчик улыбнулся, потом повернулся и побежал обратно к трону отца.
Стоя в темноте, Ахмос сказал Иешуа:
— Я думаю, что Рамзес — упрямый человек и что противоречить — в его натуре. Я сказал, чего от него хочу, следовательно, это последнее, что он мне даст.
— Тогда, возможно, ты должен был попросить его заставить наш народ остаться в Египте.
Пророк испуганно оглянулся и понял, что Иешуа с его холодными глазами пошутил. Ахмос засмеялся, этот звук странно разнесся над землей отчаяния.
— Я пойду и попрошу его снова. Может, теперь он уступит.
Когда Ахмос двинулся ко дворцу, он вспомнил давнюю ночь на острове Миное, когда он лежал у горящего куста, страдая от снов и видений, вызванных опием волшебницы-жрицы Кассандры. Он видел тогда могучие волны, реки, текущие кровью, тьму в полдень, опустошение и отчаяние. Он видел своего сводного брата с покрасневшими от горя глазами. Ахмос гадал, какая трагедия могла заставить так страдать имевшего холодное сердце фараона.
Иешуа поспешил за Ахмосом и схватил его за руку.
— Ты не можешь пойти! На этот раз он наверняка тебя убьет.
— Имей веру, мой друг, — ответил Ахмос. — Бог велик.

 

Наступило утро третьего дня с тех пор, как погибла Тера и по морю прошли волны.
Геликаон и его сын шагали в сумерках вдоль серого берега безымянного острова, шлепая босыми ногами по мелководью. Астианакс то и дело останавливался, чтобы вглядеться в мелкую воду. Один из моряков смастерил ему сеть для ловли креветок, и мальчику не терпелось поймать хоть одну. Пока ему попалась только пригоршня прозрачных моллюсков, которые трепыхались на дне сетки.
Когда мальчик останавливался, чтобы добавить в сеть еще одного-двух моллюсков, Геликаон терпеливо ждал. В конце концов, торопиться было некуда.
Астианакс снова поднял сеть, чтобы отец мог ее рассмотреть.
— Молодец, — сказал ему Геликаон. — А теперь давай вернемся в лагерь и съедим их.
Небо все еще было темным, полным пепла, непрерывно шел легкий дождь из пепла, покрывая все серой зернистой оболочкой. Даже костры, разведенные командой, приходилось защищать от пепла, иначе они быстро гасли.
Когда отец и сын миновали пирамидку из камней, отмечавшую место, где покоились кости их товарищей, Геликаон увидел, что теперь пирамидка эта как будто вырезана из цельного камня.
«Ксантос» пережил четыре огромные волны, каждая меньше предыдущей. После жестокого испытания первой Геликаон даже не пытался править кораблем. Он просто мрачно держался, одной рукой обвив поручень на корме, второй обхватив Ониакуса, который к тому времени потерял сознание. Однако доблестное судно, словно пика, аккуратно пронзало каждую громадную волну, будто правило собой само.
Когда прошла четвертая волна, Геликаон пристально вгляделся в море. Их унесло в незнакомые воды, и он понятия не имел, где они теперь находятся. Он быстро отвязал себя и Ониакуса, потом ринулся на нижнюю палубу.
Он никогда не забудет ужасного зрелища, представшего перед ним. Андромаха, беспомощная и неподвижная, висела на веревках, которые привязала к задней части скамьи гребцов. Лицо ее было бледным, волосы струились, как водоросли, в мелкой воде, собравшейся на досках палубы. Она все еще мертвой хваткой держала мальчиков. Оба были живы, хотя промокли насквозь, бледны и страшно испуганы.
Геликаон отвязал их, потом с ужасом в сердце поднял Андромаху. Ее голова безжизненно перекатилась набок, глаза были полузакрытыми и незрячими. Он бросил ее на мокрую палубу, перевернул на живот и нажал на спину, пытаясь вытолкнуть из ее груди воду. Похоже, это ничего не дало. Тело ее было обмякшим и неподвижным. Закричав от муки, Геликаон поднял ее за талию, вниз головой, и потряс, как тряпичную куклу. Наконец она слабо вздохнула, изо рта у нее хлынула вода, и Андромаха слабо кашлянула. Геликаон снова ее потряс, изо рта у нее снова полилась вода, а потом Андромаха начала кашлять громче и попыталась вырваться из его хватки.
Он поднял ее и крепко прижал к себе; слезы благодарности и облегчения текли по его щекам.
Они потеряли двадцать девять из шестидесяти восьми душ на борту. Как ни странно, однорукий ветеран Аргус выжил, хотя юношу Праксоса смыло за борт. Среди выживших было много раненых, двое умерли в тот же день.
Геликаон вправил вывихнутое плечо Ониакуса, крепко его перевязал и дал раненому в руку рулевое весло.
Потом Геликаон с Андромахой присоединились к здоровым членам команды, которые медленно гребли, направляя корабль по покрытому пеплом морю. Было трудно видеть в нескончаемой серой мгле, и Геликаон почти отчаялся найти убежище на ночь, когда впереди в полумраке показались темные очертания маленького низкого островка; большая его часть была вылизана волнами.
Они не могли вытащить корабль на берег, потому что у них не хватило бы людей, чтобы потом снова столкнуть его на воду. Поэтому они бросили каменные якоря на мелководье, подойдя как можно ближе к берегу.
Измученные, все уснули там, где легли, не обращая внимания на волны, плещущие прямо у их ног.
Утром Геликаон послал людей на поиски пресной воды. Они быстро нашли неподалеку ручей, и впервые с тех пор, как корабль покинул Теру, Геликаон понял, что на некоторое время они в безопасности.
Этой ночью они поняли, что приближается рассвет, только по удивительному сочетанию цветов на темном небе — бронзового, красного и фиолетового. Геликаон теперь знал, в какой стороне запад, и это ободрило его.
На следующий день они справили погребальные обряды по своим товарищам. Поскольку жертвенных животных не было, люди возлили либатий из одного из уцелевших кувшинов вина, чтобы умилостивить Посейдона, доставившего их в это место, и Аполлона, умоляя его вернуть солнце. Как капитан, Геликаон принял участие в церемонии, но ушел при первой же возможности. Он находил необъяснимой простую набожность людей и помнил беседу с Одиссеем о вере в столь ненадежных богов.
— Все моряки суеверны — или благочестивы, смотря как ты на это взглянешь, — сказал царь Итаки. — Им все время угрожает опасность, они зависят от милости ветра и от ненадежного моря. Давая названия стихиям и обращаясь с ними как с живыми существами, наделенными человеческими чувствами, они ощущают, что управляют событиями, которые иначе были бы случайны и бессмысленны. Они простые люди и чтут богов, как собственных отцов. Когда их отцы сердятся, они могут наброситься на них и причинить им боль. Когда их отцы счастливы, они кормят своих детей и оберегают. Поэтому люди пытаются сделать так, чтобы боги были довольны, а для этого дают им вино и еду, восхваляют их, поклоняются им. Не глумись над их верой, Геликаон. Мы все иногда нуждаемся в вере во что-то.
— Ты же не веришь в богов, Одиссей.
— Я этого не говорил, — ответил его старший товарищ. — Я не думаю, что бог солнца Аполлон каждый день правит колесницей, едущей по небу, словно раб, обреченный на монотонную работу, но это не значит, что я ни во что не верю. Я путешествовал по Зеленому морю и встречался с людьми, которые поклонялись богу погоды хеттов, Осирису — египетскому богу мертвых, пожирателю детей Молоху и мрачному одинокому Богу пустынного народа, но ни один народ не казался более благословенным, чем другой. У каждого есть свои триумфы и трагедии.
Одиссей немного подумал.
— Я верю, что есть существо превыше нашего разумения, которое направляет наши пути и судит нас. Это все, что я знаю.
И с усмешкой добавил:
— И я горячо надеюсь, что нет никакого Зала Героев, где мы должны провести целую вечность, пируя с Гераклом и Электрионом, в чьих волосах запеклась кровь.
На сером берегу в тихом, неподвижном мире Геликаон посмотрел на восток. Ему показалось, что он ощущает веяние бриза, и небо в той стороне вроде бы посветлело. Увидят ли они когда-нибудь снова безоблачный день и звездную ночь?
Потом улыбнулся, увидев впереди Андромаху и Декса, которые шли вдоль берега к нему. Даже хитон Андромахи цвета пламени как будто не был таким ярким в тусклом свете.
Они встретились и встали лицом к лицу. Геликаон смахнул пепел с ее щеки, глядя в ее серо-зеленые глаза.
— Ты красивая, — сказал он. — Как ты можешь быть такой красивой, перемазанная пеплом?
Андромаха улыбнулась и спросила:
— Ты снова ходил к мысу? Все еще надеешься увидеть «Кровавый ястреб»?
Он печально ответил:
— Нет, не надеюсь. Это судно меньше «Ксантоса», и оно было ближе к Тере. Не думаю, что оно уцелело. Но, может быть, команда выжила. Или хотя бы некоторые из моряков. Одиссей — хороший пловец, хотя прошло много времени с тех пор, как я об этом узнал.
Геликаон улыбнулся воспоминанию.
— И он заявлял, что может плыть на спине весь день, держа на животе кубок с вином.
Андромаха засмеялась, и кругом, казалось, посветлело от этого звука. Потом посмотрела вверх.
— Кажется, небо проясняется.
Геликаон кивнул.
— Если поднимется ветер, мы сможем отплыть сегодня.
Главную мачту «Ксантоса» смыло, парус с черным конем — тоже, но вдоль судна была привязана запасная мачта, и сейчас она была поднята и стояла наготове. В чреве галеры имелись запасные весла и новый парус из некрашеного холста. Когда люди развернули его и проверили, нет ли на нем дыр, Ониакус спросил Геликаона:
— Нарисовать на нем черного коня Дардании, Золотой?
Геликаон покачал головой.
— Не стоит.
«Нам понадобится новый символ для будущего», — сказал он себе.
— Но ты же не знаешь, где мы, так как же ты узнаешь, куда плыть? — спросила Андромаха.
— Поплывем на запад. Рано или поздно мы увидим знакомую землю.
— Может, нас унесло далеко за пределы знакомых морей.
Геликаон покачал головой.
— Мы были в ужасе, моя любовь, поэтому огромные волны казались нам бесконечными. Но, по правде говоря, это длилось не так уж долго. Мы не можем сейчас находиться далеко от знакомых земель, хотя волны могли изменить их до неузнаваемости.
— Значит, мы все-таки приплывем к зиме на Семь Холмов?
— Обязательно, — уверенно ответил он.
На сердце Геликаона стало легко при мысли об окрепнувшем городе, где семьи из Трои и Дардании строили новую жизнь. Земля там была пышной и зеленой, воздух — сладким, почва — плодородной, а на склонах холмов в изобилии водилось зверье.
Они начнут там новую жизнь, вчетвером, как семья, и оставят позади прошлое. Геликаон подумал, вернется ли он когда-нибудь в Трою, но сразу понял, что не вернется. «Ксантосу» предстояло последнее большое путешествие.
— Как только мы достигнем материка, — сказал Геликаон, — или большого острова, мы сможем нанять новых гребцов.
— Если понадобится, я снова смогу грести.
Он нежно взял Андромаху за руки и повернул их ладонями вверх. Ладони были красными, покрытыми волдырями, оттого что она помогала вести «Ксантос» к этому заброшенному островку. Геликаон ничего не сказал, но насмешливо посмотрел на нее.
— Я перевяжу руки, как делают мужчины, и тогда смогу грести, — заспорила Андромаха; лицо ее было решительным. — Я не слабее мужчины!
Сердце Геликаона наполнилось любовью.
— Ты самая сильная женщина, которую я когда-либо знал, — прошептал он. — Я полюбил тебя в тот самый миг, когда увидел впервые. Ты — моя жизнь, мои мечты и мое будущее. Я ничто без тебя.
Андромаха удивленно посмотрела на него, на глаза ее навернулись слезы. Геликаон обнял ее и привлек к себе, чувствуя, как ее сердце бьется у его груди. Потом они повернулись и пошли рука об руку по берегу, а за ними следовали их сыновья.
Поднялся легкий восточный ветер. Небо начало светлеть, а через некоторое время показалось солнце.
Назад: Глава 36 Огонь в небе
Дальше: Эпилог