16
Так называют летчиков, злоупотребляющих полетами на малых высотах над населенными пунктами.
17
Рыжий, огненно-красный.
18
Ученым идиотом (фр.).
19
Консервированный мясной бульон.
20
Имеется в виду принятый в 1941 г. в США "Закон о передаче взаймы (ленд) и в аренду (лиз)" вооружения союзникам.
21
Английская бомбардировочная авиация совершала боевые вылеты только в ночное время, американская - только днем.
22
Известная американская актриса.
23
Хеп Арнольд - один из высших американских военачальников периода Второй мировой войны; Кларк Гейбл - известный американский киноартист.
24
Положение обязывает (фр.).
25
Паренек.
26
Расчетное время полета.
27
Взлетно-посадочная полоса.
28
Знаки различия майора.
29
Талисман - животное, птица или какой-нибудь предмет, якобы приносящий военную удачу.
30
Выросшая на лоне природы героиня романа "Зеленая усадьба" английского писателя-естествоиспытателя У.-Г. Гудзона (1841-1922).
31
Известный английский киноактер.
32
Отмечается ежегодно 4 июля.
33
Презрительное прозвище предателя-англичанина, выступавшего во время войны по немецкому радио.
34
Выдаются за полученные на войне ранения.
35
Мифическая страна птиц в комедии Аристофана "Птицы".
36
Христианская ассоциация молодых людей.