106
Итак, смотрите; мы начинаем (фр.).
107
Мелкие услуги (фр.).
108
«Дженни-пряха» — прядильная машина, изобретенная в 1765 г. Дж. Харгривсом.
109
Трогательно (фр.).
110
В отчаянии (фр.).
111
Байрон. Мазепа. Пер. Г. Шенгели.
112
Три домика во рту (фр.).
113
Башмаки на деревянной подошве с железным ободом, надевавшиеся поверх обычной обуви для ходьбы по грязи.
114
Б. Симмондс. Малибран.
115
Вторая Книга Царств (1:28). Плач Давида по Ионафану.
116
Воскресну (лат.).
117
Чрезмерного, экстравагантного (фр.).
118
В это время в Англии мальчиков лет до шести лет одевали, как девочек, в платья.
119
Лично (лат.).
120
Подождите немного (фр.).
121
До безумия (фр.).
122
Нет, с нежностью и пылом (фр.).
123
Он чересчур робок (фр.).
124
Послушать эту девчонку! Он жестокий человек. Что до любви, он не знает, что это такое. Женщины для него рабыни — он короткое время тешится их красотой, затем бросает их. Такого человека следует ненавидеть и избегать. И я его ненавижу — от всего сердца. Да, он мне отвратителен. Увы! Как непохож он на моего Александра! Элиза, вспомните моего Александра, красавца Нортенгерленда! (фр.)