После выхода в свет английского издания 7-го романа Джоан Ролинг о Гарри Потере в так называемой «фанатской сети» поклонников Роулинг была организована сетевая кооперация по быстрому литературному переводу романа. Заранее были оговорены переводы названий и имен собственных. По мере выкладывания в Интернет отдельных глав английского текста главы дробились на текстовые элементы, элементы переводились, переводы сшивались, проходили корректуру и редактуру, выкладывались в сеть, как черновик, для получения замечаний по переводу, редактировались вновь и приобретали статус чистовика. Скорость этой работы была настолько высока, что лица со средней скоростью чтения не успевали дочитать предыдущую главу до сетевой публикации следующей.