42
Северный Совет (Nordic Council) – организация сотрудничества между парламентами североевропейских, в первую очередь скандинавских стран (прим. пер.).
43
Известный американский экономист, лауреат Нобелевской премии (прим. пер.).
44
Гиперинфляция начала 1920-х годов в Германии (прим. пер.).
45
Этот персонаж отдал в обеспечение по кредиту фунт собственного мяса (прим. пер.).
46
Намек на известного британского ведущего шоу талантов Саймона Кауэлла (прим. пер.).
47
Популярное британское реалити-шоу (прим. пер.).
48
Фильм о средневековой Шотландии с Мэлом Гибсоном в главной роли (прим. пер.).
49
Карлхайнц Штокхаузен (1938–2007) – немецкий композитор, один из лидеров музыкального авангарда (прим. ред.).
50
Дирндль – традиционный альпийский/баварский женский костюм из блузки с корсетом и широкой юбки с фартуком (прим. пер.).
51
«С праздником!» – норв., букв. «Поздравляю с днем!» (прим. ред.).
52
Telemark – норвежская губерния, расположенная на юго-западе страны (прим. пер.).
53
Dragons and Dungeons – популярная настольная ролевая игра в жанре фэнтези (прим. пер.).
54
Автор либо ведущий ошиблись – Александр Рыбак, победитель Евровидения-2009, родом из Беларуси (прим. ред.).
55
Отсылка к известному святочному рассказу Х. К. Андерсена «Девочка со спичками» (прим. пер.).
56
По всей вероятности, имеется в виду Карл Ивар Хаген, возглавлявший Партию прогресса с 1978 по 2006 г. (прим. ред.).
57
По официальной версии, Брейвик был исключен из Партии прогресса в 2004 г. за неуплату членских взносов (прим. ред.).
58
English Defense League – ультранационалистическая британская группировка, антиисламские экстремисты (прим. пер.).
59
«Остановить исламизацию Норвегии» (прим. ред.).
60
Американская розничная сеть магазинов «шаговой доступности» (прим. пер.).
61
«Автостопом по галактике» – серия культовых юмористических книг Дугласа Адамса (1952–2001). Слартибартфаст – персонаж первой книги, дизайнер планет, специализирующийся на создании побережий (прим. пер.).