7
Выяснилось, что письмо, которое мы нашли, было признанием призрака — точнее, признанием некоей Арабеллы Кроули, написанным в 1837 году, что совпадало с покроем платья на женщине с вуалью. В письме она признавалась в том, что задушила своего спящего мужа, но ей, судя по всему, удалось избежать наказания. Нераскаянная вина заставила дух миссис Кроули восстать из мертвых, но теперь, когда письмо найдено и ее вина стала известна, она уже вряд ли вернется сюда.
Во всяком случае, я именно так все себе представляла. Узнать об этом случае более подробно мне не оставил шансов Локвуд, он тем же утром отправил осколки разбитого стекла на сожжение в Кленкервелл, и убедил миссис Петерс в том, что спокойствия ради лучше сжечь и гардероб тоже. К моему неудовольствию, Локвуд вновь строго-настрого запретил мне пытаться вступать в контакт с призраками, если те полностью не заблокированы. Разумеется, я понимала, почему он так волнуется — на него давили воспоминания о печальной судьбе его собственной сестры, но, по-моему, он преувеличивал риск. Я все больше становилась уверена в том, что мой Дар сможет помочь мне обойти возможные в подобных случаях затруднения.
На протяжении нескольких следующих дней мы быстро и успешно завершили еще целый ряд дел. На эти задания Локвуд, Джордж и я выходили поодиночке.
Такой режим работы вызывал ряд проблем. Главная из них заключалась в том, что при таком плотном графике у нас совершенно не оставалось времени на то, чтобы проводить предварительные расследования, а это, должна я вам сказать, довольно рискованно. В результате в одну из ночей Локвуд едва-едва смог избежать призрачного прикосновения в церкви возле Олд-стрит. Он загнал своего призрака — это оказался Фантазм — за алтарь, и едва не проморгал второго Гостя, появившегося прямо у него за спиной. Если бы у него было время, Локвуд непременно выяснил бы заранее, что в этой церкви орудуют призраки убитых братьев-близнецов.
Сильно сказывалась и усталость тоже. Джордж позволил Луркеру, которого не заметил из-за переутомления возле шлюза Уайтчепел Лок, загнать себя в угол, и смог спастись, только нырнув вниз головой в канал. А я вообще заснула на своем посту во время расследования в пекарне и пропустила появление обугленного призрака, вылезшего из печи. Я проснулась только от запаха горелого мяса в тот самый момент, когда Гость почти уже коснулся моего лица своими почерневшими пальцами. Добавлю, что за этой сценой с огромным интересом наблюдал шепчущий череп. Он видел все, откровенно забавлялся, но и не подумал даже разбудить меня, мерзавец.
Все эти случаи очень обеспокоили Локвуда, он считал, что это говорит о том, что мы в самом деле слишком заработались. Локвуд, конечно, был прав на все сто, однако меня сейчас больше всего интересовала и устраивала свобода, которую дает работа в одиночку. Каждую ночь, выходя на задание, я ждала случая вступить в полноценный контакт с призраком — и прошло совсем не много времени, когда такая возможность мне представилась.
Я отправилась на вызов к семье, жившей в квартире 21 (южное крыло) многоквартирного дома Бермуда Корт, в Уайтчепеле. Этот многоэтажный дом достался мне, как вы, возможно, помните, по нашему правилу «чур». Вызов дважды переносился из-за болезни клиента, вполне мог перенестись и в третий раз — теперь уже из-за меня, потому что я уже купила себе билет на поезд, чтобы навестить родных. Свою мать и сестер я не видела уже полтора года, с того момента, как перебралась в Лондон. Локвуд настоял на том, чтобы я взяла на недельку отпуск, и хотя предстоящая поездка домой вызывала у меня, честно признаюсь, смешанные чувства, я не стала бы откладывать ее ради того, чтобы тащиться на работу, где, возможно, придется кроме всего прочего долго карабкаться вверх по лестницам.
Но позвонил мой клиент, и я согласилась приехать к нему. Встречу мы назначили прямо в ночь накануне моего отъезда. У Локвуда и Джорджа были в тот день свои задания, поэтому я отправилась в Бермуда Корт одна. Впрочем, нет, простите, не одна. С черепом. Какая-никакая, а все же компания. А если будет слишком много болтать, всегда можно опустить рычажок на крышке.
Бермуда Корт оказался большим унылым бетонным муравейником, которые строили в Лондоне сразу после войны. Он состоял из четырех блоков, внутри которых располагался заросший травой внутренний дворик. В каждом блоке были внешние лестницы с переходами поперек стен — эти переходы частично защищали дом от непогоды, а заодно постоянно отбрасывали тень на окна и двери квартир. Бетонные стены были шершавыми, уродливыми, потемневшими от дождя.
Как я и опасалась, лифта в доме не было, поэтому, хотя квартира 21 находилась «всего» на пятом этаже, я добралась туда высунув язык. Меня буквально пригибал к земле мой рюкзак, в котором, помимо всего прочего, была еще и банка с черепом. Я думала, что рюкзак меня доконает.
На улице было уже почти темно. Я тяжело перевела дыхание и позвонила в дверь.
— По-моему, ты сегодня не в форме, подруга? — шепнул череп мне в ухо.
— Заткнись. Я в полном порядке.
— Пыхтишь как паровоз. Тебе бы надо вес слегка согнать, что ли. Хотя бы тот жирок на бедрах, о котором то и дело распространяется Локвуд.
— Что? Да не может он…
В этот момент клиент открыл дверь. Точнее сказать, клиенты. Их было пятеро — сухопарая седеющая мать, молчаливый, крупный, со слегка покатыми плечами, отец, и трое ребятишек, все не старше шести лет. Они жили в этой пятикомнатной квартире с маленьким холлом. До недавнего времени здесь был еще один жилец, дедушка ребятишек. Но он умер.
Я слегка удивилась, когда меня пригласили не в гостиную, где обычно проходят щекотливые переговоры клиентов с агентами, а провели на кухню — тесную, расположенную в дальнем конце холла. Туда забились все, и я оказалась так тесно прижатой к плите, что за время нашего разговора дважды случайно нажимала своим задом на кнопку зажигания.
Мать извинилась за то, что они принимают меня в столь неуютной обстановке. Она сказала, что у них есть гостиная, но они теперь не заходят в нее после наступления темноты. Почему? Потому что там появляется призрак дедушки. После смерти дедушки дети видели его каждую ночь. Он сидел в своем любимом кресле. Что он делал? Да ничего, просто сидел. А до этого, когда был еще жив? Тоже почти все время сидел в том же самом кресле. И умирал в нем, угасал от болезни, но отказывался лечиться. Перед самым концом стал ужасно тощим, одни кости да кожа. Его, казалось, ветром тогда могло сдуть.
Знают ли они, почему он вернулся? Нет. Могут ли они предположить, что ему нужно? Тоже нет. А каким он был при жизни? Здесь они замолчали, неловко заерзали, и это молчание сказало мне о многом. Наконец, отец семейства сказал, что дедушка был «трудным человеком», очень прижимистым, когда речь шла о деньгах. Мать добавила, что дедушка был не просто прижимистым, но жестким и алчным. По ее словам, он мог бы всех их продать дьяволу, если бы тот предложил ему хорошую сумму. Как ни печально это говорить, но мне было ясно: они очень рады тому, что дедушка умер.
Правда, не совсем умер. Или умер, а потом возвратился назад.
Они приготовили мне чай, и я выпила его, стоя под единственным ярким светильником на кухне. А за тем, как я пью чай, неотрывно следили три пары детских глаз, огромных и зеленых, как у кошек.
Наконец, я поставила пустую чашку в раковину, и все пятеро жильцов этой квартиры дружно вздохнули. Разговоры закончились, пришла пора переходить к делу. Мне показали гостиную, я вошла в нее, ступила на потертый ковер и закрыла за собой дверь.
Гостиная была небольшой, прямоугольной, ее центральной точкой служил встроенный в стену электрический камин. Он был огорожен от детей металлической решеткой. Свет я включать не стала. Широкое окно гостиной выходило на травянистый внутренний дворик, оттуда долетал свет из окон соседних жилых блоков и старинного неонового уличного фонаря — такие светильники кое-где сохранились еще с тех времен, когда обычные люди не боялись выходить из дома после наступления темноты, чтобы прогуляться по асфальтовым тропинкам дворика. В свете этого фонаря я осмотрелась по сторонам.
Стоявшая в гостиной мебель была в моде пару десятков лет назад — жесткие кресла с высокой спинкой, широкими подлокотниками и точеными круглыми ножками; низкий, обтянутый искусственной кожей, диван; приставные столики; в углу — простой застекленный сервант. Перед камином расстелен коврик с высоким ворсом. Все предметы обстановки совершенно не сочетаются друг с другом. Еще в одном углу я заметила сложенные стопкой коробки с детскими играми, и поняла, что хозяева прибрались здесь к моему приходу.
В гостиной было холодно, но это был не потусторонний холод. Пока еще нет. Я проверила прицепленный к моему рабочему поясу термометр. Двенадцать градусов. Я прислушалась, но уловила только легкий шум, похожий на далекие разряды статического электричества. Я перенесла свой рюкзак на стоящий под окном диван и тихо присела рядом с ним на пол.
Банка, когда я ее вытащила из рюкзака, мерцала бледно-зеленым светом. Лицо призрака медленно вращалось, поблескивало в плазме своими глазами.
— Убогая хибара, — прошептал череп. — Много призраков сюда не впихнешь.
Я положила пальцы на рычажок крышки, который мог оборвать наш разговор.
— Если тебе нечего сказать более дельного…
— Нет, я не ругаю это место, но в аду намного уютнее, чем здесь, можешь мне поверить.
— Мне сказали, что здесь произошла смерть.
— И они совершенно правы. Здесь действительно кто-то умер. Воздух до сих пор пропитан смертью.
— Если почувствуешь еще что-нибудь, скажи мне.
Я переставила банку на приставной столик, затем повернулась лицом к стоявшему напротив меня креслу с высокой спинкой.
Я уже догадалась, что это было его кресло, поскольку оно занимало лучшее место в гостиной — ближе остальных к стоящему в углу телевизору, ближе остальных к камину. Все остальные кресла располагались не так удобно. Кроме того, рядом с этим креслом из теней выглядывала прислоненная к стене трость, а на приставном столике возле кресла виднелись кольца — сюда часто ставили кружку с чем-то горячим. Само кресло было обито тканью с ужасным цветочным рисунком. Местами ткань подлокотников протерлась добела, и на краях была залатана кожаными заплатками. Примерно посередине спинки ткань тоже протерлась, подушка сиденья промялась, и из-за этого казалось, что в кресле до сих пор кто-то сидит.
Мне было известно, что я должна была сделать. Правила работы агента-парапсихолога говорят об это совершенно четко и ясно. Я должна была вытащить цепи и уложить их вокруг кресла, или, если это по каким-то причинам, обвести кресло непрерывной линией железных опилок. Как дополнительный, второй барьер, я могла разложить пучки лаванды, а затем сесть на безопасном расстоянии от места предполагаемой манифестации. Джордж, несомненно, точно так и поступил бы. Даже более склонный к риску Локвуд давно уже разложил бы цепи.
Я не сделала ничего из перечисленного, ограничилась лишь тем, что вытащила рапиру и развязала рюкзак, чтобы в случае чего иметь под рукой все необходимое. Затем села в оранжево-розовом полумраке на диван, скрестила ноги в лодыжках и принялась ждать.
Я ждала, рассчитывая в очередной раз проверить свой Дар.
— Шалунья, — прозвучал у меня в голове голос призрака. — Интересно, Локвуд знает о том, что ты вытворяешь?
Я не ответила. Череп отпустил еще пару-тройку насмешек в мой адрес, и замолчал. Из-за двери до меня доносились приглушенные голоса. Детям приказывали утихомириться, звенела посуда — обычный звуковой фон приготовления к семейному ужину.
Теоретически я подвергала своих клиентов опасности, не установив барьеры. В «Руководстве Фиттис» сказано об этом однозначно. И принятые в ДЕПИК правила тоже строго запрещают контакт с призраком без должной защиты. С их точки зрения я сейчас совершала должностное преступление.
За окном сгущалась ночь. Мои взрослые клиенты приступили к ужину. Детей закрыли в одной из комнат.
Затем кто-то спустил воду в туалете. Кто-то мыл посуду в раковине. А я продолжала тихо сидеть в темноте, ожидая, когда начнется призрачное шоу.
И оно началось.
Медленно, почти незаметно, атмосфера в комнате становилась все более зловещей. Я чувствовала, как меняется мое дыхание, оно становилось все более частым и менее глубоким. Зашевелились волоски у меня на руках. Во мне нарастала неуверенность, раздраженность, появилось откуда-то ощущение одиночества и тоски. Я вытащила жевательную резинку, положила ее себе в рот — это мое проверенное средство против мелейза и ползучего страха. Температура в комнате понижалась, мой термометр показал десять градусов, потом девять. Изменился проникавший в комнату свет неонового фонаря, он стал размытым, словно пробивался сквозь какую-то преграду.
— Что-то приближается, — заметил череп.
Я жевала резинку и ждала. Наблюдала за пустым креслом.
В двадцать один сорок шесть (я засекла это по своим часам) кресло перестало пустовать, в нем появился бледный силуэт. Он был пока что очень слабым, напоминал не до конца стертый ластиком карандашный рисунок — неровный, размытый в середине. Однако даже сейчас можно было рассмотреть, что это фигура сидящего в кресле старого, сгорбившегося мужчины. Контуры фигуры полностью совпадали с потертостями и вмятинами на кресле. Явление продолжало оставаться прозрачным, сквозь него можно было рассмотреть каждую деталь нелепого цветочного узора на ткани. Однако призрак постепенно сгущался, теперь я уже видела, что передо мной высохший маленький старик, совершенно лысый, если не считать нескольких длинных седых волосинок за ушами. Я подумала, что дедушка когда-то был полным, даже круглолицым, но теперь его плоть истончилась, щеки запали, под подбородком свисали складки пустой кожи. Исхудали также руки и ноги старика, рукава рубашки и штанины свободно болтались на них. Одна высохшая, как у скелета, рука лежала у него на коленях, теряясь в складках одежды. Вторая рука цепко, словно паук, держалась за край подлокотника.
Этот призрак был очень злобным, сомневаться в этом не приходилось, об этом говорила буквально каждая его черточка. Глаза призрака блестели как два вырезанных из черного мрамора кругляша, они пристально смотрели прямо на меня. Тонкие губы старика были поджаты, на них не играло и тени улыбки.
Мой инстинкт самосохранения подсказывал, чтобы я подняла рапиру, швырнула в призрак дедушки солевой бомбочкой или канистрой с железными опилками — одним словом, сделала хоть что-нибудь, чтобы защитить себя. Но я не двигалась, и ничего не делала. Мы с призраком сидели каждый на своем месте и смотрели друг на друга, разделенные толстым ковриком — по нему проходила граница между миром живых и миром мертвых.
Я сложила руки у себя на коленях, прокашлялась, затем, наконец, сказала.
— Ну, чего ты хочешь?
В ответ ни звука. Призрак сидел молча, блестел в темноте своими глазами.
Притих и стоявший на приставном столике череп, лишь тонкая зеленоватая дымка говорила о том, что он по-прежнему сидит за стеклом и наблюдает за нами.
Без защитного железного барьера из цепей излучаемый призраком холод накатывал на меня все сильнее. Температура упала до семи градусов, возле кресла с призраком она должна быть еще ниже. Но градусы температуры отнюдь не главный показатель, и не главная проблема, когда имеешь дело с призраком. Гораздо важнее тип призрака. Да, призрачный сухой холод ужасен, он словно высасывает из тебя жизнь и энергию, но я терпела его. Я сидела совершенно неподвижно и просто внимательно наблюдала за призраком старика.
— Если у тебя есть какая-то цель, — сказала я, — ты можешь сказать об этом мне.
В ответ только молчание, только блеск глаз, похожий на свет далеких звезд в темноте.
На самом деле, удивляться здесь было нечему. Дедушка явно не был призраком Третьего типа, вряд ли даже Второго, следовательно, не мог ни говорить, ни общаться каким-то другим способом.
Но даже при всем при этом…
— Никто, кроме меня, не станет тебя слушать, — сказала я. — Лучше воспользуйся выпавшим тебе шансом.
Я раскрыла свое сознание, постаралась очистить мозг от каких-либо эмоций, и посмотреть, не удастся ли мне хоть что-нибудь обнаружить. Хотя бы слабое эмоциональное эхо, как это произошло с тем Чейнджером в «Лавандовом домике» — там даже секундного контакта хватило, чтобы я оказалась на правильном пути…
Со стороны кресла долетел шорох — пик-пик-пик — будто кто-то царапает и теребит ткань ногтями пальцев. У меня по телу побежали мурашки.
Я не могла оторвать глаз от сидящего в кресле призрака — а он не просто сидел, он теперь улыбался! Царапающий звук возник снова, приглушенный, но раздававшийся очень близко.
— Что? — спросила я. — Ты мне именно это хочешь сказать?
В углу раздался грохот. Я испуганно вскочила, вскинула вверх свою рапиру. Призрак исчез. Кресло стояло пустым — продавленное сиденье, вытертое пятно на спинке — все, как прежде. Все, кроме трости, это она опрокинулась и с грохотом ударилась о камин.
Я взглянула на часы, сначала мельком, потом с тревогой. Двадцать два часа двадцать минут? Невероятно! Призрак находился здесь более получаса, и не сделал даже попытки причинить мне хоть какой-то вред…
— Усекла? — голос черепа вывел меня из оцепенения. В банке вновь появилось лицо, смотрело на меня, раздувая ноздри. — Готов поспорить, что нет. А я усек. Знаю, но не скажу, знаю, но не скажу…
— Что с тобой? — спросила я. — Ведешь себя как дошкольник. Успокойся, конечно, я все у… поняла.
Я встала, подошла к двери и включила свет, не обращая внимания на протестующие завывания черепа. Зловещая атмосфера в комнате разрядилась, исчезла. В свете люстры стала еще заметнее убогость устаревшей мебели, ее выцветшие оранжевые и коричневые тона. Я взглянула на сложенные стопкой детские игры: «Эрудит», «Монополия», «Охотник за призраками из агентства Ротвелл» — знаете, та самая, где вы должны убирать с доски пластиковые кости и комочки эктоплазмы так, чтобы не сработала сигнализация. Потертые коробки, дешевые игры. Дом самой обычной семьи с маленьким достатком.
Он был трудный человек. Скупой на деньги…
Я подошла к креслу.
— Не знаешь, что нужно сделать? — ехидно спросил череп. — А я тебе так скажу. Выпусти меня из этой банки, и я с удовольствием объясню тебе, в чем загвоздка. Ну, давай же, Люси. Сделай, как я говорю, и не надо спорить.
— А ты не пытайся мне строить глазки. С пустыми глазницами это не смотрится.
Я наклонилась над креслом, рассматривая ближайший ко мне подлокотник. На его конце была посажена заплатка из кусочка какой-то искусственной кожи, очень пластичной. Заплатка была грубо пришита поверх обивочной ткани.
Местами стежки разошлись, и один уголок заплатки вступал вверх, как край засохшего бутерброда. Я запустила свои пальцы под оторвавшийся край, приподняла его. Внутри оказалась прокладка из пенопласта, которая легко вынулась. После этого стали видны свернутые в тугую трубочку банкноты, втиснутые в тесное пустое пространство под пенопластом.
Я через плечо ухмыльнулась черепу, и сказала.
— Прости, но твоя помощь мне сегодня не понадобится.
Лицо в банке недовольно перекосилось и исчезло в искрах взвихрившейся плазмы.
— Это тебе просто повезло, — неохотно протянул затихающий голос. — Слепая удача, как новичку в картах.
На следующий день у меня начался отпуск, и я уехала на север, в городок, где родилась на свет. Повидалась с мамой, с сестрами, побыла с ними несколько дней. Честно говоря, это возвращение на родину оказалось не самым радостным и легким. Никто из моих родных никогда в жизни не уезжал дальше тридцати миль от своего дома, не говоря уже о том, чтобы побывать «в самом Лондоне». Они с подозрением косились на мою одежду, на сверкающую рапиру, хмурились, когда улавливали изменения в моем произношении или манере говорить, им не нравилось, когда я рассказывала о местах или людях, о которых они даже не слышали. Теперь я для них была «столичной штучкой». А мне они казались какими-то заторможенными, закосневшими, слишком боявшимися всего на свете. Даже в хорошую погоду они боялись выходить из дома — вечер еще не скоро, а они уже сидят тесной кучкой у камина. Я становилась все более раздражительной, все чаще огрызалась, а они грубили мне в ответ. От их замшелой провинциальности мне хотелось завыть. Что за жизнь у них, Боже ты мой! Все время сидеть взаперти и дрожать от страха. Да не лучше ли набраться смелости, выйти и посмотреть этому страху в лицо?
Короче говоря, я уехала из дома на день раньше, чем планировала. Мне не терпелось поскорее оказаться в ставшем мне родным Лондоне.
Я уехала на поезде, который уходил рано утром. Села у окна, и любовалась проплывающими мимо пейзажами — полями, лесами, шпилями церквей в скрытых от глаз за деревьями деревушках, дымовыми трубами и призрак-лампами в портовых и шахтерских городках, через которые следовал наш поезд. Повсюду, куда ни взгляни, над Англией невидимо нависла Проблема. Новые кладбища на перекрестках дорог и заброшенных, диких местах, крематории в пригородах, отбивающие комендантский час набатные колокола на рыночных площадях. И поверх всего этого — отраженное в оконном стекле мое лицо.
Под стук колес я вспоминала о том, какой наивной девочкой была, когда впервые приехала в Лондон, и кем стала за эти полтора года — опытным агентом, который умеет разговаривать с призраками. Больше, чем разговаривать. Я стала оперативницей, которая способна понимать желания Гостей.
Очень многое в моей жизни изменила та встреча с призраком скряги. Когда я после этого разговора возвращалась пешком по Уайтчепел, с так и не вынутыми из рюкзака инструментами, с неиспользованными солевыми бомбочками и канистрами железных опилок на своем рабочем поясе, у меня в голове вдруг мелькнула странная мысль. Я вдруг подумала, что ничего этого мне больше не нужно. Оказывается, я могу управляться с Гостями без оружия и даже без защитных средств. Никакой соли, никакой лаванды, ни грамма железных опилок. Часто ли в карьере любого оперативника бывали случаи, когда ему удавалось так аккуратно, быстро и чисто завершить расследование?
Старик в кресле был при жизни человеком очень неприятным, это чувствовалось и в его призраке, который по-прежнему отражал черствость и черноту души его владельца. Но при этом, однако, он явился с четкой целью — показать своим наследникам, где спрятаны его деньги. Мои спокойные расспросы дали ему возможность сделать это. Если бы я сожгла призрака, как это у нас принято, такой результат расследования был бы невозможен. А мне удалось это сделать благодаря тому, что я полностью доверилась своему Дару.
Совершенно очевидно, что такой новый подход к делу опасен, но он при этом имеет и массу преимуществ. Обо всем этом я размышляла, глядя в окно, и передо мной начинали вырисовываться невероятные перспективы.
Череп в банке пока что был примером исключительным, это редкий Гость Третьего типа, с которым можно установить полноценное общение. Но я начинала верить в то, что существуют различные способы, чтобы навести мосты через пропасть между миром живых и миром мертвых.
Строя свои догадки, я исходила, во-первых, из того, что большинство Гостей являются в наш мир с какой-то конкретной целью. И, во-вторых, если спокойно выяснять у них эту цель, призраки оставят тебя в живых как минимум до того момента, когда ты поможешь им достичь ее. Первая часть моей теории в доказательствах не нуждалась, причины появления призраков в нашем мире хорошо известны еще с тех времен, когда свои первые парапсихологические расследования полвека тому назад проводили основатели нашей профессии, Марисса Фиттис и Том Ротвелл. А вот вторая часть моей теории подрывала устои привычных представлений о работе с призраками. Каждое современное агентство своей главной задачей считает заблокировать Гостя. Затем, когда призрак обезврежен, следует найти и уничтожить Источник. После этого Гость исчезает навсегда. Считается аксиомой, что призрак при этом будет негодовать, сопротивляться, искать способы избежать блокировки.
А поскольку разозленный Гость очень опасен, и легко может убить тебя, оперативники с ним никогда не церемонятся.
В некоторых случаях оружие действительно необходимо. Можно ли было, скажем, урезонить каким-то невооруженным способом ту тварь, что поселилась на чердаке «Лавандового домика»? Почти наверняка нет. Но есть и другие призраки, например, печальные Тени в том же пансионе, или сидевший в стекле Спектр в вуали, которые отчаянно искали общения, жаждали его.
И я смогла предоставить им такую возможность, хотя и недостаточно хорошо это сделала.
Необходимо, чтобы Локвуд разрешил мне проводить дальнейшие эксперименты. Разумеется, он станет возражать, а как же, конечно станет, потому что помнит о том, что случилось с Джессикой, но я чувствовала, что смогу убедить его. От этих мыслей мое настроение улучшилось, исчезла и забылась досада, гвоздем сидевшая у меня в мозгу после неудачного визита на родину. Дома я непременно поговорю обо всем с Локвудом и Джорджем. Дома…
Добравшись до Лондона, я взяла такси и попросила шофера высадить меня в самом начале Портленд Роу, у лавки Арифа, чтобы купить у него сдобных булочек с глазурью. Было начало двенадцатого, Локвуд и Джордж наверняка только собираются позавтракать. Я возвратилась на день раньше, чем собиралась. Они меня не ждут, так что пусть мое появление станет для них приятным сюрпризом.
Однако сюрприз ожидал меня. Войдя в дом, я застыла от удивления, продолжая сжимать в руке свои ключи. Холл был вымыт и пропылесосен. Вешалка приведена в порядок, в подставке для зонтов аккуратно расставлены зонтики и рапиры. Даже хрустальная лампа-череп на столике в холле сверкает, отмытая до блеска.
Я не верила своим глазам. Неужели они действительно совершили этот подвиг? Неужели они действительно навели порядок в доме? Они прибрались! Для меня!
Я тихо поставила свою сумку на пол и на цыпочках направилась на кухню.
Мои друзья находились в цокольном этаже, оттуда доносились их голоса, и, судя по ним, Локвуд и Джордж пребывали в прекрасном настроении, до кухни долетал их смех. Услышав голоса и смех, я улыбнулась. Отлично. Значит, мои булочки будут сейчас в самый раз.
Торопиться я не стала. Заварила чай, положила булочки на наше второе по красоте блюдо (первого по красоте блюда я что-то не нашла), разложила их таким образом, чтобы наверху оказались любимые булочки Локвуда с миндальной глазурью, которые он редко себе позволял, и аккуратно поставила все на поднос.
Приоткрыла дверь ногой, придержала ее бедром, а затем неслышно спустилась вниз по железной лестнице.
Меня переполняла радость. Наконец-то я почувствовала себя дома. Да, этот особняк на Портленд Роу был теперь моим настоящим домом. А Локвуд и Джордж — моей семьей.
Я пронырнула сквозь арку в офис и остановилась, все еще улыбаясь. Они были здесь, Локвуд и Джордж, сидели друг напротив друга за моим столом и от души хохотали.
А между ними на моем стуле сидела красивая стройная темнокожая девушка.
У нее были длинные, до плеч, темные волосы, очень миленькое круглое личико, она была одета в темно-синее платье-сарафан, из-под которого выглядывала белоснежная футболка. Она выглядела свеженькой, новенькой и блестящей, словно кукла, которую только что вынули из коробки. Она сидела в элегантной позе, выпрямив спину, и ее, похоже, ничуть не волновало то, что Локвуд и Джордж буквально приклеились к ней. Напротив, она тоже улыбалась, даже посмеивалась негромко, хотя в основном просто слушала смеющихся парней.
На столе стояли три кружки с чаем и наше лучшее блюдо, а на нем остатки булочек с глазурью. Миндальной.
Я стояла, застыв на месте, держа в руках поднос, и смотрела на веселящуюся троицу.
Девушка заметила меня первой.
— Привет, — вопросительным тоном сказала она.
Голова Джорджа дернулась вверх. Дурацкая улыбка сползла с его лица, и оно сделалось тупым и ничего не выражающим. На лице Локвуда улыбка осталась, но застыла. Он как-то странно, боком соскочил со стула и поспешил мне навстречу.
— Привет, Люси. Какой приятный сюрприз. Вернулась раньше времени! Как съездила? С погодой тебе повезло, я надеюсь?
Я молча смотрела на него.
— Ну, так что… — продолжил он. — Хорошо съездила? О, еще булочки. Прелестно.
— Я вижу здесь девушку, — сказала я. — И эта девушка сидит на моем стуле.
— О, не переживай. Это всего лишь пока для нее не привезут новый рабочий стол, — натужно и коротко хохотнул Локвуд. — Скорее всего, его доставят уже завтра. Ну, самое позднее, в среду. Не стоит волноваться… Понимаешь, мы не ждали тебя так рано.
— Новый стол?
— Да, для Холли, — Локвуд прокашлялся и попытался пригладить свои волосы. — Ой, что ж я такой невоспитанный, где мой хороший тон? Я же забыл вас представить друг другу. Холли, это Люси Карлайл, наш лучший агент. Впрочем, ты о ней уже много слышала. Люси, — широко улыбнулся мне Локвуд, — позволь представить тебе Холли Манро, нашу новую ассистентку.