30
Из старинной шотландской песни «Лесные цветы».
31
Песня на стихи ирландского поэта Томаса Мура, автора слов ко многим песням, в частности, очень известному в России «Вечернему звону».
32
«Карманьола» («простецкая блуза») – народная песня, перекочевавшая из Италии во Францию, где под ее мелодию распевали антимонархические куплеты.
33
«Иоланта, или Пэр и пэри» – комическая опера Артура Салливана (1882).
34
Жестокие убийства двух семей в декабре 1811 года с разницей меньше чем в две недели.
35
Героиня романа Чарльза Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844).
36
Сатирический образ типичного англичанина.
37
Из стихотворения английского поэта Роберта Браунинга «А Woman’s last Words» («последние слова женщины»).
38
Из стихотворения «А Love’s Yong Dream» («Грезы младой любви»).
39
Жан Антельм Брийя-Саварен (1755–1826) – автор трактата «Физиология вкуса».
40
Первый роман Дизраэли (1826).
41
Ирландский фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания предвещают смерть.
42
Отсылка к стихотворению Уильяма Теккерея «Atra Cura» («Злая забота» в пер. В. Рогова).
43
Из стихотворения Мура «Come O’Er The Sea» («В море!»).
44
Отец Бенджамина Дизраэли, сам известный литератор (1766–1848).
45
Самая длинная река Австралии.
46
«В тени широковетвистого бука» (лат.). Из первой строки первой эклоги «Буколик» Вергилия. Пер. С. Шервинского.
47
Сидней Смит (1771–1845) – английский писатель и проповедник.
48
4:12.
49
Уильям Дин Хоуэллс – американский писатель-реалист (1837–1920).
50
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский писатель и публицист.
51
Сражения Крымской войны 1853–1856 гг.
52
Джордж Элиот (Мэри Энн Эванс; 1819–1880, Лондон) – английская писательница, наиболее известная романом «Мидлмарч».
53
«Отелло», акт 3, сцена 3. Пер. М. Лозинского.
54
Еккл. 11:1.