Книга: Музыкант-2
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Народу оказалось срать на все эти политические провокации. Во всяком случае тем, кто пришел на наш концерт в "Troubadour". Две сотни фанатов чуть ли не настоящий погром устроили, когда мы начали один за другим отработанным манером выходить на сцену. И среди них опять оказалась… Хелен. Да-да, о той, кого я нечаянно лишил девственности, я не забывал. Вернее, это она первая мне позвонила, невинно поинтересовавшись, как у меня дела, как съездил в Союз, как мое травмированное колено, о котором гудит весь Лондон… Хотя и о скандале с "интервью" тоже гудит. Довольно мило поболтали, после чего я и пригласил ее на наше выступление. Естественно, Хелен с радостью согласилась.
И вот она у самой сцены, за мощной спиной охранника, куда ее по моей просьбе приткнул Эндрю. Смотрит на меня восторженным взглядом, в котором проскальзывает нотка собственника, мол, именно этот крутой чувак сделал меня женщиной, так что теперь я имею на него кое-какие права. Ну-ну, Алексей Лозовой уже когда-то обжегся на бабах, так что теперь будет аккуратнее. Есть одна в Москве — и слава Богу, а с этой можно просто поддерживать дружеские отношения.
Ну и вездесущие корреспонденты из каких-то газет понабежали, устроились группкой за специальным столиком у дальней стены, заранее достали карандаши и блокноты, а их фотографы заняли места по краям сцены.
Выдали мы народу проверенный до того единственным концертом репертуар, а в качестве бонуса исполнили "Stairway To Heaven".
— Друзья, — объявил я в микрофон, предваряя исполнение песни, — сейчас вы услышите вещь из нашего нового альбома, который, смею надеяться, вскоре увидит свет. Обещаю — альбом вас не разочарует (ха, еще бы, там проверенные временем хиты на века). Называться он будет "Fragile", а сейчас мы споем песню с этого альбома под названием "Stairway To Heaven". Может быть, она кому-то покажется несколько затянутой, но я надеюсь, что вы достаточно терпеливы, чтобы выдержать это.
Или достаточно обкурены, чтобы врубиться во всю эту психоделику Планта. Впрочем, это я уже подумал, раз уж акулы пера записывали каждое мое слово. В последние годы в Великобритании проводятся настоящие репрессии в отношении приравненной к опиуму марихуане, хотя при желании ее легко можно было приобрести и выкурить косячок, не особо себя афишируя.
Как бы там ни было, когда смолкли последние аккорды, публика разразилась воплями восхищения. Да что там, весь концерт проходил в том же ключе! Мы дарили положительные эмоции слушателям, те возвращали их нам. На одной волне, так сказать.
В гримерке довольный Олдхэм, выдавая нам гонорар, поинтересовался:
— Егор, ты сказал, что альбом будет называться "Fragile"?
— Да, я тоже хотел бы узнать, — подключился вспотевший Джон.
— И я, — хором поддержали Люк и Диана.
Только Юджин выглядел пофигистом, увлеченно протирая от канифоли струны и смычок маслом грецкого ореха.
— Извините, ребята, что держал вас в неведении, у меня песни рождаются каждый день, я просто не успеваю доводить до вас все свои сочинения. Да, так будет называться одна из вещей с альбома. Она не такая простая, я планирую привлечь к ее исполнению детский хор, но уверен, что Эндрю поможет нам найти с десяток голосистых мальчиков и девочек.
Я обворожительно улыбнулся нашему продюсеру, расплывшемуся в ответной улыбке, а сам подумал, что песня за авторством Стинга о хрупкости человеческой жизни найдет отклик у хиповско настроенной части слушателей. Думаю, что и наш худсовет, куда отправляются тексты через консульство, даст свое добро. Хотя после похвалы Шелепина, не исключено, я вообще могу петь что угодно и посылать всех лесом. Знать бы наверняка.
Заглянула к нам и Хелен, которую все дружно поприветствовали.
— Ой, мне даже еще больше понравилось, чем в первый раз! — прощебетала она, не сводя с меня влюбленного взгляда, от которого мне сразу захотелось куда-нибудь спрятаться.
Однако пришлось сначала вести ее в паб, где мы посидели около часа, а затем уже ближе к полуночи отвозить на такси домой. По пути я, мучимый одним важным вопросом, поинтересовался:
— Хелен, ты ведь помнишь ту ночь? Ну, когда у нас с тобой случилось это…
— Еще бы, разве такое забудешь, — полушепотом ответила она, беря мои пальцы в свои.
— А родителям ты, надеюсь, ничего не сказала?
— Что, испугался? — в сумеречном салоне кэба блеснули ее жемчужные зубы.
— Да не то чтобы…
— Не бойся, ничего я им не говорила. Вот если бы забеременела — тогда другое дело. И пришлось бы тебе, кстати, еще подумать, на ком жениться, — усмехнулась она.
Я закряхтел, представляя, во что бы могла вылиться та злосчастная ночь. Ведь и правда, залети Хелен от меня — последствия могли быть самыми ужасными, вплоть до разбирательства на уровне какого-нибудь политбюро ЦК КПСС.
Короче говоря, проводив ее, я облегченно вздохнул и отправился отсыпаться. К 9 утра мне предстояло явиться к моему инструктору по вождению, который в случае успешного прохождения теста обещал вручить мне сертификат. Полная лицензия на вождение будет отправлена мне позже, но садиться за руль я имел право сразу после сдачи экзамена.
Ожиданий моего пожилого и придирчивого инструктора я не обманул, так что к 11 часам во внутреннем кармане моего клетчатого пиджака лежал заветный сертификат. Офтальмолога я уже прошел, за оформление документов перевел положенную сумму в размене 43 фунтов, и теперь мог смело отправляться на платную автостоянку, где меня дожидался мой бюджетный "Austin-Healey Sprite Mk II" с полностью заправленным баком. В отличие от Союза, тут можно было не опасаться, что у тебя кто-нибудь ночью или даже средь бела дня сольет бензин, даже если твое авто припарковано на тротуаре, а не на платной автостоянке. Прежде чем сесть за руль, проверил я и уровень масла, и только после этого завел свой кабриолет. Пару месяцев, учитывая географическое положение Лондона, вполне реально кататься с откинутым верхом, а там можно тент и поднять.
За время, проведенное с инструктором, я более-менее привык к левостороннему движению, так что особых проблем даже в первый день моих лондонских поездок не испытывал. Машинка для своего ценового ряда была довольно шустрая, да и дизайн мне нравился, хотя все же красный цвет казался несколько вызывающим. Ладно бы "Феррари"… Ну да как-нибудь переживем, надеюсь, не за горами то время, когда я усядусь за руль какого-нибудь спорткара. В той жизни было время, когда я зарабатывал вполне прилично, мог в принципе и спорткар позволить, но такие машины создаются явно не для российских дорог, так что, помнится, для солидности я обошелся считавшимся престижным в 90-е "Volvo-940".
По идее я мог бы и сейчас замахнуться на спорткар, моих выигранных по суду 15 тысяч фунтов аккурат хватило бы на приобретение, например, "Ferrari 400 Superamerica". Но уже на следующий день после того, как я стал обладателем этой заоблачной для рядового англичанина суммы, решил все-таки пожертвовать деньги на благое дело. А именно для Егорьевского детского дома. Уже будучи известным музыкантом и членом общественного совета "Динамо", приезжал пару раз с гуманитарной помощью в этот детский дом, и прекрасно запомнил, что он создан еще в 1945 году, как раз в год Победы. Значит, учреждение уже функционирует, и ему так же можно оказывать помощь.
Сразу же вспомнился пресловутый Юрий Деточкин, продававший угнанные автомобили, чтобы помогать детдомовцам. Ну а у меня и без угонов получилась солидная сумма, на которую можно сделать качественный ремонт и накупить в качестве довеска какого-нибудь спортинвентаря. Прикармань я это бабло — некоторые в Союзе стали бы поглядывать в мою сторону косо. А тут отличный пример благотворительности, после которого у меня если и не будут развязаны руки, но уж во всяком случае я получу неплохие преференции. Хотя нельзя исключать и просто фактора желания помочь брошенным детям.
Притормозив у одного из газетных киосков, попросил свежий номер "New Musical Express". Ну да, как и обещал Эндрю, на две трети полосы свежий материал о вчерашнем выступлении нашей группы с одной, но приличного размера черно-белой фотографией. Это если не считать фото обложки — тоже черно-белое, но в цветовом оформлении. Причем на титульном листе моя особа давалась крупнячком, хотя и Диана с Юджином угадывались на заднем плане. Да уж, попасть на обложку этого мегапопулярного издания дорогого стоит. Невольно сам себя зауважаешь.
Оперативно сработали ребята, ничего не скажешь. Журнал выходит еженедельно, но как раз вчера и случился канун очередного выхода издания. То есть, получается, и мы им с датой выступления подфартили.
К консульству я подкатил на собственном авто, выходя из него, небрежно хлопнул дверцей, будучи уверен, что произвел на консульских впечатление, ну или как минимум на дежурного. Мог, конечно, и по телефону с Леонидом Ильичом решить вопрос относительно благотворительной акции, но предпочел просто созвониться, договорившись о встрече, и заявиться в консульство лично.
— А я вижу, вы уже и машину себе приобрели, — встретил меня Федулов с улыбкой, протягивая для рукопожатия сразу обе руки. — Ну так что у вас там за важный вопрос, потребовавший личной встречи?
— Вы же в курсе, Леонид Ильич, по поводу выигранного дела в лондонском суде? Ну так вот, эти 15 тысяч фунтов я хотел бы направить на благотворительность.
— На благотворительность? Это же прекрасно! Но кто будет адресат?
— Адресатом будет детский дом города Егорьевска.
— Егорьевска? Почему именно он?
— Почему?.. Ну-у, считайте это своеобразной блажью. Вы же не имеете ничего против помощи детям-сиротам?
— Конечно же нет, как вы только могли такое подумать! Дети — это святое! Я двумя руками за вашу инициативу.
Договорились, что деньги, как только я их получу, сразу же перечислю на счет советского консульства. А там чтобы была полная документальная отчетность о движении средств, до последнего пенса… То есть до последней копейки, раз фунты по-любому переведут в советскую валюту.
— Наверняка там нужен ремонт, нет детского дома, где ремонт не требуется. Ну и по мелочи, вплоть до спортивного инвертаря, уверен, на такие вещи средства еще останутся, — говорил я, разве что не загибая пальцы подобно "Вовке в Тридевятом царстве".
Между тем работа по созданию и записи нового альбома шла полным ходом. Месяц аренды близился к завершению, и мы ускорились, пропадая в студии на Эбби-роуд с раннего утра до позднего вечера. Джону и Люку даже пришлось взять отпуска за свой счет, причем "Гризли", как и обещал, всерьез подумывал о завершении карьеры мясника. Диана обошлась академическим отпуском, ну а Юджину не было нужды посещать каждую репетицию, раз уж его услуги требовались в паре-тройке песен для нового альбома под загадочным названием "Fragile". Для записи этой песни Эндрю и в самом деле вытащил откуда-то полтора десятка ребятишек, поющих на клиросе в одном из католических храмов Лондона.
— Нужно будет — решим вопрос и с хором на концерте, — пообещал, хитро улыбаясь, продюсер. — Я уже намекнул на это настоятелю церкви святого Филиппа, за определенную мзду на благо Святой Церкви он не против.
— Только учти, Эндрю, что такому хору, хоть и детскому, выступать на клубной сцене не по чину.
— Договориться насчет Королевского театра или "Палладиума"? — то всерьез, то ли в шутку предложил Эндрю.
— Знаешь, это неплохая идея. Если уж "The Beatles" выступали на сцене "Палладиума", то почему бы и нам не попробовать?
Тем временем репертуар нашего будущего альбома пополнялся все новыми и новыми композициями. Среди них теперь значилась и вещь под названием "Glass of whiskey". Как вы догадываетесь, это была англоязычная кавер-версия хита в исполнении Лепса "Рюмка водки". Над текстом пришлось немного покорпеть, но в целом получилось, на мой взгляд, неплохо. Главную строчку припева переделал без проблем, теперь она исполнялась как "only a glass of whiskey on the table". Хотя правильнее было бы "just a glass of whiskey on the table", но, согласитесь, тянуть куда комфортнее "only", нежели "just". По поводу напитка я тоже не заморачивался. Про водку, наверняка, тут многие слышали, но все же местным куда привычнее эль — исконно английский напиток. Однако, опять же, в размер строки намного удобнее ложится "whiskey", чем короткое "ale". А виски бриттам ближе, чем водка — тут двух мнений быть не может. Короче говоря, так вот и рожал очередной "хит", в котором дал оторваться нашей соло-гитаристке. Сольная партия незамысловатая, но запоминающаяся, Диана исполняла ее с воодушевлением, чуть ли не лучше, чем в оригинале, хотя примочка ее и уступала блокам эффектов будущего. А вокальную партию я решил отдать Люку. Наш клерк поет редко, но метко, тоже человеку какое-никакое, а удовольствие.
Ни на минуту не забывал я и о возможном сотрудничестве с Иегуди Менухиным. Мы созвонились и так же за день отрепетировали "Song from a Secret Garden" из репертуара "Secret Garden". Ну а что, мне творчество этого ирландско-норвежского дуэта всегда нравилось, и эта инструментальная вещь в том числе, где скрипка и фортепиано работают на пару. Ну еще и вторая скрипка — тут нашему Юджину было за счастье потусить рядом со своим кумиром. Виолончель в принципе тоже сгодилась бы, но все же решили, что можно обойтись и без нее.
Тут же у меня родилась мысль позаимствовать у "Secret Garden" еще и "You Raise Me Up", где я со своими вокальными данными вполне бы справился. Вот только придется искать волынщика и опять же хор, только не детский, а взрослый. Тут я в очередной раз воздал должное организаторским способностям нашего продюсера, который решил все вопросы меньше чем за два дня. И вот уже в студии толкутся семеро половозрелых хористов (четыре женщины и трое мужчин) и волынщик. Правда, не в национальном кельтском наряде, главным атрибутом которого является знаменитый клетчатый килт, а в обычном костюме. Хотя этот Грэхем О"Нил заверил нас, что все его предки были кельтами, и свою родословную он знает с IX века. Да хоть от Рождества Христова, лишь бы играть умел. К счастью, волынщик он оказался приличный, композицию мы так же записали в течение дня.
Не забыл включить в альбом душевную вещицу Джеймса Бланта "You"re Beautiful". Девочкам понравится, а это солидная часть аудитории таких исполнителей, как мы.
Несмотря на занятость в студии, я все же успевал вырываться на физиотерапевтические процедуры. А куда денешься, когда полное подчинение эскулапам прописано в контракте. Да и в самом деле эти занятия приносили пользу. Во всяком случае, к тому моменту, когда мы закончили запись альбома, оставалось только его свести, я уже приступал к тренировкам в щадящем режиме.
В команде меня ждали как манну небесную. Хотя "Челси" в предварительном раунде финала Кубка чемпионов УЕФА оба раза уверенно обыграл финский ХИК и готовился к матчам против берлинского "Форвертса", в чемпионате Англии дела шли не так хорошо, как хотелось бы. Клуб находился на третьем месте в турнирной таблице, на четыре очка отставая от "Ливерпуля" и на два — от "Лидс Юнайтед". Если в обороне дела обстояли неплохо, по пропущенным мячам "синие" шли вровень с мерсисайдцами, то впереди появились проблемы. Заменивший меня на правом краю полузащиты Питер Хаусман не создавал такой остроты, к которой болельщики "Челси" привыкли за время моего пребывания на поле. Так что мое возвращение в состав клуба ожидалось с большим нетерпением.
А тут еще случилось событие, которое во многом повлияло на ход истории. Я проболтался Олдхэму про Маргарет — ту самую девушку с ограниченными возможностями, как принято говорить в мире, где правит толерантность. И тут нашему продюсеру торкнула в голову идея устроить поездку к этой Маргарет Уитсон.
— Слушай, это же хороший PR-ход! — загорелся Эндрю. — Ты приезжаешь к ней, играешь там на гитаре, даришь подарки… Ну не знаю, что-нибудь символическое… Все это дело описывает и фотографирует наш знакомый Крейг из "Daily Worker", выходит статья в газете, и ты такой весь в романтическом ореоле — вылитая мать Тереза рок-н-ролла. Как тебе идея?
— Хм, как-то все это выглядит слишком показушно…
— Брось, Егор, это бизнес, а в бизнесе все средства хороши. У вас в России разве по-другому?
— Знаешь, Эндрю, да — моральный аспект у советских людей стоит на первом месте, хотя, конечно, случаются и исключения. Как у нас говорят, в семье не без урода. Но все же запросы общества стоят выше личных амбиций, тем более что бизнес у нас все больше коллективный, хотя в последние годы начал появляться и частный… Ладно, черт с тобой, поехали к Маргарет, только сначала я должен ей позвонить.
— У тебя есть ее номер?
— Она написала его в первом же письме. Так вот, пусть ответит, когда ей удобно принять гостей. Вряд ли она будет против, учитывая ее фанатизм в отношении меня. Хотя там еще наверняка и родители…
— Где она вообще живет?
— Честно говоря, без понятия. Это я тоже собираюсь выяснить.
Выяснилось, что Маргарет Уитсон проживает в частном домовладении вместе с отцом, матерью и младшим братом в Гилфорде, графство Суррей. Это всего 40 минут на поезде в южном направлении от Лондона. Узнав, что я и парочка моих знакомых, включая журналиста, собираются ее навестить, Марго пришла в неописуемый восторг. Вопрос с родителями был улажен тут же, в течение буквально полуминуты, за которые собеседница на том конце провода успела крикнуть мать, а та, уяснив в свою очередь, в чем дело, тут же ответила согласием.
— Пусть приезжают когда им удобно, в любой день, — услышал я приглушенный расстоянием голос ее родительницы.
Договорились, что приедем в ближайшую субботу, то есть через три дня. На вопрос, в чем они нуждаются, Маргарет заявила, что они не бедствуют, и ничего им везти не надо. Но Эндрю все же заявил, что с пустыми руками в гости к даме приезжать не по-джентельменски. Тут я с ним был полностью солидарен, но у меня уже сказывалась советско-русская привычка, хотя джентльменом я тоже себя считал.
Узнав о том, что мы собираемся к прикованной к инвалидной коляске девушке, с нами напросилась и Хелен. Эндрю был не против, я — тем более. А места в моей машине, на которой мы собирались ехать, для четверых было достаточно. Не считая загруженного в багажное отделение огромного торта весом в два с половиной килограмма, изготовленного по нашему заказу в кондитерской "Patisserie Valerie" на Олд-Комптон-Стрит. Ну и гитары в чехле, только инструмент, в отличие от торта, в багажник не влезал, пришлось его втиснуть на заднее сиденье между Олдхэмом и Крейгом Купером из "Daily Worker". Хелен без особого протеста со стороны этих двоих уселась на переднее пассажирское сиденье. Она держала в руках два букета, припасенный нами для Маргарет и ее матери.
Выехали мы от Харли-стрит, где я подобрал Хелен, в 9.30 утра. Я не гнал, и мы спокойно добирались до нужного нам адреса около часа. Притормозив у скромного 2-этажного строения на окраине Гилфорда, достали торт, гитару и направились по ведущей к дому мощеной тропинке, ровной линией надвое разрезавшей ухоженную полянку. Но еще не успели подойти, как дверь распахнулась и на порог выскочила миловидная женщина лет сорока; судя по всему, мамаша нашей Маргарет, в ногах которой крутился рыжий в светлую полоску кот.
Как выяснилось, догадка оказалась верной.
— Здравствуйте, джентльмены, и вы тоже здравствуйте, мисс, — немного растерянно улыбаясь, сказала хозяйка. — Проходите, чувствуйте себя как дома… Кстати, я миссис Грета Уитсон, а это мой младший, Генри.
Генри — паренек лет 10–11 — смотрел на нас широко открытыми глазами, словно на лужайке перед их домом приземлилась летающая тарелка, из которой выбрались инопланетяне. Олдхэм потрепал его шевелюру, и мальчуган тут же куда-то сдернул, не иначе от переполнявшего его счастья.
А тут и сама Маргарет появилась, выкатила в коридор на своей коляске. Живьем она выглядела ничуть не хуже, чем на фото, а милый румянец на щеках придавал ей своеобразный шарм.
— Добрый день, Маргарет! — поприветствовал я ее, вручая ей оставшийся букет. — Ты выглядишь даже лучше, чем на фото.
Она зарделась окончательно, но все же смущение не помешало ей протянуть мне для рукопожатия руку. Что делать, феминизм добрался и сюда, в пригород Лондона, а лет пятьдесят назад я бы просто поцеловал барышне ручку. Следом то же самое проделали и остальные. А вот ее мама как то постеснялась протягивать нам свою узенькую ладошку, держа в руках врученные ей еще на пороге цветы.
— Надеюсь, добрались без происшествий? А то на прошлой неделе, по слухам, на этой же дороге случилась жуткая авария, — вздохнула миссис Уотсон и тут же резко сменила тему. — К сожалению, муж не смог вас дождаться, у него на фабрике смена в 8 утра началась. Но он просил передать вам свои наилучшие пожелания.
— И ему от нас передавайте, — ответил Олдхэм. — А это вот торт, мы решили, что не годится приезжать в гости с пустыми руками. Надеюсь, вы напоите нас чаем?
— О, конечно, конечно! Проходите в комнату, я сейчас накрою на стол…
— Слишком не старайтесь, мы не голодны.
— Однако вы все же должны попробовать мои пирог из черники, сделанный по старинному семейному рецепту, — настаивала хозяйка, испаряясь в сторону кухни.
Через несколько минут миссис Уитсон снова появилась в дверном проеме, торжественно вынося перед собой поднос с пирогом. Пирог и впрямь оказался отменным, даже я, невзирая на то, что за последний месяц поправился на пару килограммов, не удержался и съел два больших куска. На торт меня уже не хватило, тогда как главным поедателем кондитерского изделия стал самый юный представитель семейства Уитсонов.
— А вы что же так мало поели торта? — волновалась Грета.
— Ничего, больше вашему мужу достанется, когда придет со смены, а мы и пирогом наелись так, что мне лично, похоже, придется ослабить ремень, — острил неугомонный Эндрю.
Он и Крейг принялись о чем-то болтать с хозяйкой, Хелен, в свою очередь, играла с котом, а мы с Маргарет оказались предоставлены на какое-то время друг другу.
— Джордж, прости меня за первое письмо, — заливаясь краской, глухо произнесла она. — Наверное, тебе было смешно читать мои признания в любви…
— Брось, Маргарет, это вполне обычно для девушки твоего возраста — сотворить себе кумира и влюбиться в него по уши. Поначалу я подумал, что ты одна из сотен, если не тысяч моих поклонниц, а после, когда наша переписка продолжилась, я узнал тебя лучше и понял, что у тебя богатый внутренний мир. Ты правда пишешь книгу?
— Да, — чуть слышно произнесла она, теперь уже бледнея.
— И о чем она, если не секрет?
— Она… Она написана от лица кота по имени Таффи… Так зовут нашего рыжего, глядя на него, у меня и родилась идея книги. По сюжету он живет себе и никого не трогает, а хозяева постоянно вмешиваются в его жизнь. Ну тут и детектив завязывается, а кот распутывает клубок загадок и находит преступника, хотя, взрослые уверены, что это именно им принадлежат все лавры. В общем, это такие небольшие повести, я сейчас уже третью пишу.
— На машинке печатаешь?
— О нет, мама говорит, мы не можем позволить себе печатную машинку, хотя, если папе перед Рождеством дадут премию… Ну что сейчас об этом говорить.
— А можно взять у тебя рукопись, почитать?
Честно сказать, сам не знаю, зачем я это сделал, не иначе, непроизвольно захотелось сделать девушке приятное. Ну а Маргарет опять начала краснеть. Вот же ведь, как ее кидает, то в жар, то холод. Наверное, всю жизнь провела дома, и каждая новая встреча для нее — настоящее событие. Но, впрочем, девушка все же вручила мне папку с рукописями, предупредив, что там две уже отписанные повести.
А потом я расчехлил гитару и под периодические фотовспышки устроил для присутствующих небольшой концерт. Нужно было видеть, как светились глаза несчастной девушки, когда я исполнял самые романтические вещи из имеющихся в моем репертуаре. Как она смущалась, слушая "You"re Beautiful"… Ну и закончил переведенной на английский язык песней "Город золотой", которая теперь называлась "Golden city":
"Beneath the pale blue sky, a golden city"s placed,
With gates as clear as crystal glass and shining star ablaze.
A garden blossoms there, with flowers far and wide,
And fascinating animals are wandering inside…"
Ее я тоже включил в наш второй альбом, решив, что эта песня вполне может прийтись по вкусу английскому слушателю. Мои ребята из "S&H" ее еще не слышали, кроме Люка, который аккомпанировал мне на басу. Ему понравилось, и тут песня произвела фурор как на Уитсонов, так и на Хелен, Эндрю и его знакомого из газеты.
— Егор, ты обязательно должен включить эту вещь в новый альбом, — заявил Олдхэм.
— Я так и сделаю, Эндрю, — с улыбкой пообещал я продюсеру.
Когда мы уселись в машину и, попрощавшись с радушными хозяевами, отправились в обратный путь, Эндрю заявил:
— Кстати, мы поболтали с ее матушкой, с миссис Уитсон. Между делом я спросил, что стало причиной инвалидности девушки.
— И что же? — обернулась Хелен, до этого стряхивавшая с юбки кошачью шерсть.
— Полиомиелит. Она перенесла заболевание в 8-летнем возрасте, и с тех пор прикована к инвалидному креслу. Врачи говорят, что еще не все потеряно, ее можно попытаться поставить на ноги, но для этого требуется дорогостоящее лечение.
— А что же, прививку ей не делали?
— Прививки начали как раз делать в Советском Союзе несколько лет назад, если я ничего не путаю, и делать именно такие, которые не несут побочных эффектов, как та же самая вакцина Солка, — сказал Крейг. — Насколько я помню, все началось с американского ученого Сэбина, который лет десять тому назад или чуть меньше приехал в СССР со своими разработками, и ваши специалисты вакцину довели до ума. В Англии она начинает понемногу применяться, но пока очень редко, поскольку в нашем министерстве здравоохранения нашлись обладающие властью скептики.
— Понятно… А что насчет лечения, насколько оно дорогостоящее?
— Примерно пять-семь тысяч фунтов, — снова вклинился Олдхэм.
— Может, пожертвовать ей собранные средства с какого-нибудь нашего выступления?
— Боюсь, даже пяти тысяч мы не наскребем. Если только провести несколько таких благотворительных концертов…
— Стоп! У меня идея. Но только мы с тобой, Эндрю, обговорим ее позже. А сейчас давайте остановимся вон у того кафе. Надеюсь, там имеется туалет, а то после чая Уитсонов мой мочевой пузырь просто распирает.
А через день мы все-таки встретились с Олдхэмом, которому я выложил идею проведения большого благотворительного концерта в помощь детям, больным полиомиелитом.
— Ну что, Эндрю, ты хотел устроить хорошую PR-акцию? Вот тебе шанс. Давай, договаривайся с руководством какого-нибудь приличного стадиона, можно даже выступить на "Уэмбли". И с исполнителями тоже попытайся решить. С "Rolling Stones", уверен, договоришься быстро. Хотелось бы видеть еще "Beatles", "Animals", очень хочется получить согласие Иегуди Менухина. Если получится, мы с ним дуэтом исполним инструментальную композицию "Song from a Secret Garden". Ну и еще кого-нибудь на твой вкус. Соберем стадион, а выручку отправим в фонд детей, больных полиомиелитом. Хотя, как я подозреваю, его придется сначала создать… Ну это дело нехитрое с твоими-то способностями. Короче говоря, как только мы соберем сотни тысяч фунтов для больных детишек, королева-мать нам всем пожалует титул сэра или какой-нибудь орден Бани. А то и Чертополоха, чем черт не шутит.
— Зря язвишь, для британцев эти награды значат очень много, — немного обиделся за историческую родину Эндрю.
— Каюсь, не сдержался.
— А титул сэра дают только подданным Ее Величества. Так что особо-то не рассчитывай, хотя на Орден Подвязки можешь замахнуться… Но только как почетный член, поскольку являешься иностранцем. А твою мысль я понял, и не думаю, что тут могут появиться какие-то подводные камни. Уж приличный стадион мы всегда подберем, главное — решить вопрос с исполнителями. Уверен, многие согласятся выступить даже и бесплатно, когда узнают, ради какого благого дела мы все это затеваем.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14