Глава 1.
Провинция Ним встретила нас проливным дождем, тугие струи которого хлестали нас с Чека'Исо подобно плетям халинских палачей, с которыми я был знаком, увы, не понаслышке. Мы ехали, перемешивая жидкую грязь, называемую отчего-то дорогой, лошадиными ногами. Я поплотнее запахнул воротник плаща - вода так и норовила затечь под него и ледяными струйками сбежать по спине, и надвинул пониже треуголку.
- Осень, - буркнул Чека'Исо по-эльфийски, - мне больше по нраву весна.
- В твоих землях и весной и осенью льет одинаково сильно, - усмехнулся я.
- Осенью природа засыпает, чтобы пережить зиму, - печально вздохнул эльф, - а весной - просыпается, оживает, это совсем другое дело...
- Мне не понять, - улыбаясь под воротником произнес я дежурную фразу Чека'Исо, когда разговор заходил о природе.
Неторопливое течение нашего разговора было прервано появлением пятерых странных типов в драной женской одежде, какую носят крестьянки и не очень зажиточные жительницы городов, однако судя по небритым мордам эти ребята ни к первым ни ко вторым не относились. Они ударами длинных сучковатых палок гнали какого-то старика и молодую женщину - на сей раз точно; вернее последние пытались бежать от типов в платьях, которые избивали их. Оставлять такое без внимания я просто не мог.
Я повернулся к Чека'Исо и коротко кивнул ему, с некоторых пор мы понимали друг друга без слов. Эльф спрыгнул с коня, разбрызгав сапогами грязь, и двинулся к замершим людям. Поняв, что у него на уме, мужики в платьях кинулись на него, потрясая палками. Может показаться, что пятеро на одного - не самый лучший расклад, я соглашусь, только уточню - для пятерых, а не для одного, если этот один - Чека'Исо.
Эльф легко перехватил палку первого мужика, вывернул ему руку, заставив отпустит нехитрое оружие, и развернувшись, ударил его спутника по лицу с такой силой, что тот рухнул в грязь, выплевывая сгустки крови и зубы. Приняв удар третьего на середину палки, Чека'Исо отвел оружие противника вниз и в сторону, крутанулся еще раз и, используя инерцию разворота, буквально взвился в воздух. Щелкнули каблуки его сапог на уровне голов мужиков в платьях и обезоруженный первым грохнулся наземь, зажимая уши ладонями. Еще в воздухе Чека'Исо ударил своей палкой по затылку так и не успевшего перехватить свою палку третьего, приземлившись, сбил с ног еще одного. Тот кому досталось по затылку и последний противник с неким боевым кличем ринулись в атаку, которую Чека'Исо и не подумал отбивать, он просто прошел между ними, ввинтившись как уж, и подсек обоим ноги палкой, одновременно уложил поднимающегося обратно.
- Вам достаточно? - поинтересовался я у стонущих в грязи мужиков, спрыгивая с седла.
Никто мне не ответил, все были слишком заняты собой.
- Что вам сделали эти люди? - Я продолжал обращаться к мужикам. - Отвечайте же, Баал побери.
- Это шарлатан, - выплюнул слова пополам с кровью любитель женской одежды. - Он потравил наших коней и еще смеет требовать денег.
- Я вылечил их, - вытирая перепачканную бороду, возразил старик, - а они отказались платить и начали избивать меня и дочь.
- Она - ведьма! - выкрикнул кто-то из побитых. - Ее место на костре!
- Лошади выздоровели? - поинтересовался я у заговорившего со мной первым.
- Да, - не подумав, буркнул он.
Что и требовалось доказать. Я наклонился над ним, сорвал с пояса болтавшийся над юбкой кошелек и бросил его старику.
- Думаю, этого хватит, - усмехнулся я. - Поехали, Чека'Исо, у нас тут слишком много дел, чтобы еще и с мужиками в платьях разбираться.
Остановился я у старого друга нашей семьи - маркиза Карского, воевавшего еще вместе с моим отцом. Я давно не был у маркиза и забыл как красив его родовой замок, выстроенный на руинах поместья эльфийского лорда, причем почти не меняя изначальной архитектуры. Чека'Исо же довольно скептически отнесся к нему. Ему совсем не понравился замок, стоящий на развалинах его народа, да еще и не удачно - по его мнению - копирующий его постройки. В этом я был склонен скорее согласиться с ним, потому что видел эльфийский город своими глазами, пускай только один, но его мне вполне хватило. Однако, не смотря на это, замок маркиза Карского все равно был очень и очень красив.
Чопорный привратник в расшитой золотом ливрее спросил мое и имя, покосился на Чека'Исо, однако пропустил нас обоих без дальнейших расспросов, крикнув мальчишке-конюху, чтобы принял наших коней. Не успели мы спешиться, как из особняка, игравшего - впрочем не слишком убедительно - роль замкового донжона, к нам вышли маркиз в сопровождении юноши, в котором я не без туда узнал его сына. Ничего удивительного, я ведь не был здесь лет десять, в мое последнее посещение он был еще мальчишкой, мне же тогда было столько лет, сколько сейчас ему.
- Шевалье де Кавиль, - улыбнулся мне старый маркиз, распахивая объятья.
- Маркиз Карский, - ответил я столь же наигранно официально, обнимая старика, которого любил также сильно, как и покойного родителя.
- Как живет Эпиналь? - начал светскую беседу маркиз.
- Блистательно, как и всегда, - ответил я.
- Он окончательно погряз в развлечениях, - огорченно протянул маркиз.
- Нет, - покачал головой я, - каждый раз он погружается в них все сильнее и сильнее, хотя, кажется, это уже невозможно. Но для нашего величества преград нет.
- Ох, - вздохнул маркиз, провожая меня в дом, - я совсем заболтал тебя. Прости старика, идем, твои комнаты готовы. - Остановил слугу и бросил ему: - Проводи эльфа в комнаты для слуг.
- Нет, - покачал головой я, - Чека'Исо живет со мной.
Маркиз покосился на меня, но ничего не сказал. Комната, куда привел нас маркиз была одной из лучших в доме, окинув ее взглядом, я с иронией солдата, больше привыкшего к ночевкам палатках, а то и вовсе под открытым небом, отметил, что в этой комнате можно было разместить не меньше пары взводов, а если потесниться, то роту - естественно, если считать только солдат.
Проводив нас, старый маркиз ушел, однако его сын остался и продолжал играть роль доброго хозяина. Мы были интересны ему. Ну конечно, блистательный шевалье из еще более блистательного Эпиналя и его таинственный спутник - эльф, это же просто благословение Господне для юноши выросшего в глуши, где нет никаких развлечений, кроме охоты и стычек с сарками, в которые старый маркиз, зная его гипертрофированную заботливость, его не пускал.
- Шевалье, - сказал юноша, - можете располагать мной полностью. Я буду рад стать вашим гидом по нашей глуши.
- Оставьте, молодой человек, - усмехнулся я. - Перейдем на "ты". Так всем будет проще.
- Ну, слава Господу, - рассмеялся юноша, опускаясь в кресло. - А то я уже устал от чопорности нашего местного дворянства. Тут же все - почти ровесники моего батюшки, можете себе представить. Один только Жан-Франсуа - сын графа де Вьерзона; всего на пару лет старше меня, но он, уж прости, Арман, настоящий сумасшедший. Я дружил с ним до того, как он уехал в экспедицию на Модинагар, оттуда он вернулся совершенно другим человеком, и дело даже не в том, что он потерял там левую руку. Он действительно тронулся умом.
Во время его монолога я судорожно пытался припомнить имя юного де Морнея (именно таково было родовое имя маркизов Карских), однако на ум ничего не приходило, а называть его по родовому имени после предложения отбросить все формальности было бы попросту невежливо. Придется как-то выкручиваться.
- Послушай, расскажи обо всем, что у вас тут твориться? - поинтересовался я. - Я видел каких-то людей в женских платьях.
- Дрались они, как солдаты, - заметил Чека'Исо и от звука его спокойного голоса юный де Морней чуть не подпрыгнул. Я же улыбнулся, прикрыл рот ладонью, манера встревать в разговор с репликами, порой и не относящимися к делу, приводила иных моих знакомых, в особенности женщин, в ярость, зачастую из-за того, что они пугались неожиданно прозвучавшего голоса в характерным акцентом. Когда хотел эльф мог быть совершенно незаметным, даже если сидел или стоял всего в паре шагов от тебя.
- Это и были солдаты, - титаническими усилиями стараясь придать лицу прежнее выражение произнес де Морней (я вспомнил, наконец, его звали Андре). - Капитан д'Аруа придумал переодевать своих людей в женские платья, потому что Зверь нападает только на женщин и детей. Но Зверь не обращает на этих "дам" ни малейшего внимания, он обходит из седьмой дорогой, нападая на действительно беспомощных. - Он помолчал с минуту и добавил: - Наш здешний пастырь - личный исповедник мадам де Вьерзон, Морис Лежар; считает, что Зверь - демон Долины мук, посланный нам во испытание Веры.
- После событий в Брессионе и Виисте, - покачал я головой, - я бы этого не исключал.
- В нашей глуши про эти события почти ничего не известно. Расскажи о них, что знаешь.
- Вряд ли много больше твоего, Андре. Вся информация о них полностью в руках Церкви, а клирики не горя желанием поделиться ими. Брессионе развалился под ударом стихии, это я знаю точно, но то, что началось там после. Это лишь смутные слухи, но они жуткие и отвратительные, что-то об оживших мертвецах, бродящих по разбитым улицам и все в том же духе. Про Виисту известно и того меньше, там некто по имени Делакруа вытворял разные мерзости, превращая города в могильники, и помогал повстанцу по имени Вильгельм Телль, а после погиб во взрыве, поглотившем развалины какого-то пограничного форта. А может и не погиб, потому что на мести взрыва обнаружили только выгоревшую землю. В общем, это и все, что я знаю.
- Может сменим тему, - предложил де Морней. - Не слишком-то подходящий разговор для осеннего вечера. Поведайте провинциалу о блистательном Эпинале.
- Он блещет так, что можно ослепнуть, - невесело усмехнулся я. - Его величество и двор почти не интересуются жизнью страны, всем заправляет некоронованный король - кардинал Рильер, организовавший несколько интересных органов власти, практически лишивших короля реальных полномочий в управлении страной. Но думаю, тебе это не интересно. Вот это, - я вытащил из сумки, которую слуга принес в мою комнату пару эпинальских печатных изданий довольно фривольного содержания, прихваченных с собой в дорогу, чтобы не скучно было, - развлечет тебя гораздо больше чем я.
- О "Проводник в ночи" и "Шевалье де Разгуль", - улыбнулся де Морней, разглядывая отпечатанные на отличной бумаге картинки. - У нас и "Нимскй вестник" выходит только когда станок провинциальной типографии заставляют хоть как-то работать.
Я не сумел удержаться и зевнул, едва успев прикрыть рот рукой.
- Я утомил тебя, прости, Арман, - почти скороговоркой выпалил де Морней, в голосе его читалось явное нетерпение. - Я оставляю тебя. - Он поднялся и настолько быстро насколько позволяли минимальные приличия вышел.
Когда мы с Чека'Исо остались одни, я встал, подошел к кровати и плюхнулся на нее навзничь, даже не подумав убрать с нее простынь.
- И что ты обо всем этом думаешь? - спросил я эльфа.
- Здесь властвует зло, - ответил он, вытягивая длинные ноги. - Оно разлито в воздухе.
- Да уж, там где солдаты бегают в женских юбках, явно твориться что-то не то. - Хотелось пошутить, но вышло как-то не слишком смешно. - Странно, я знаю старину д'Аруа, до чего же надо было довести его, что н стал переодевать своих людей в женщин.
Чека'Исо предпочел промолчать. Я же лишь пожал плечами и начал раздеваться, как бы то ни было, а устал я нечеловечески.
Утром после легкого завтрака с маркизом и его сыном мы с Чека'Исо отправились в местный приход, где находились люди, которым повезло - или наоборот - выжить после встречи со Зверем. Нас сопровождал, как и обещал, Андре де Морней, ему явно было не по себе от предстоящей встречи с живыми свидетельствами чудовищной деятельности Зверя.
- Послушай, Арман, я останусь снаружи, - произнес он, когда мы подошли к приходской лечебнице. - Не выношу этого места.
- Оно полно боли, - произнес Чека'Исо, заставив его в очередной раз вздрогнуть.
- Вот именно, - несколько смущенно буркнул Андре. - Я буду в магазине оружейника Жерара, он, кажется, привез иберийские фалькаты, а я, знаешь ли, неравнодушен к разного рода саблям.
- Ступай, конечно, - кивнул я. Зачем мучить паренька, в отличии от меня совершенно не привыкшего к крови, боли и зрелищу людских страданий, и, дай Господь, чтобы он никогда к ним не привык.
Первое чем встретила нас лечебница был тяжкий дух застоявшейся боли, состоящий из запахов пота, гноя, крови и всего в том же, простите за глуповатый каламбур, духе. К нам вышел тощий монашек в рясе с белым крестом ордена святого Каберника, то и дело нервно проводивший ладонью по вспотевшей тонзуре.
- Чего угодно, господам? - поинтересовался он, косясь на Чека'Исо.
- Мое имя Арман де Кавиль, - отрекомендовался я, - а это мой друг и спутник Чека'Исо. Я прислан сюда Его величеством дабы покончить со злом, которому дано имя Зверь. Сюда же я пришел, чтобы осмотреть жертвы этого зла.
- Конечно-конечно, проходите, - покивал клирик, пропуская нас внутрь. - Я меня зовут Альдо, просто брат Альдо. Я забочусь о тех несчастных, на кого напал Зверь. Ведь это мой долг, как монаха Каберника...
Он продолжал что-то еще бубнить в полголоса, скорее даже для себя, как видимо привык уже делать за долгие годы общения с больными, которые не могут ответить. Он проводил нас в отдельную комнату, где лежали на кроватях израненные Зверем дети.
- Детей выжило после встречи с бестией больше чем взрослых. Они успевали сбежать.
- Пока Зверь расправлялся с их матерями, - уронил короткую реплику Чека'Исо, от которой клирик Альдо закашлялся и опустил глаза, как и любой священнослужитель он предпочитал не задумываться о некоторых сторонах жизни.
- Вы знаете, - отдышавшись произнес он, - кое-кого Зверь словно намерено оставляет в живых, чтобы они рассказали остальным об ужасе, который он несет с собой.
- Предполагаете, что им движет чья-то воля? - поинтересовался я у клирика.
- Или же он сам обладает нечеловеческим, извращенным, злобным разумом, более присущим тем, о ком лучше не вспоминать и в лучшие времена, нежели нынешние.
- А что говорят выжившие? - решил я уйти со скользкой темы.
- Вот этот мальчик. - Альдо указал на паренька лет десяти-двенадцати. - Его зовут Никки. Он видел Зверя, как вы - меня. Никки, расскажи господам.
Мальчик посмотрел на меня, на бледном лице его отразилась теня былого страха, пережитого при встрече с чудовищем.
- Погодите минутку. - Я присел на край его постели и вынул из сумки, висевшей на ремне перекинутом через мое плечо, небольшой планшет и лист бумаги, из кармана извлек свинцовый карандаш. - Расскажи мне как он выглядит, я его нарисую, а после ты скажешь, похоже или нет.
- Он большой, - начал мальчик, Никки, - очень.
- Как дом? - уточнил я.
- Нет, - помотал головой мальчик, - как три волка.
- Так это волк?
- Не знаю, на наших волков он не похож, но все-таки он - волк.
Я набросал очертания громадной фигуры, напоминающей волка.
- А зубы? - продолжал я расспрашивать Никки. - Какие у него были зубы?
- Во. - Он развел большой и указательный пальцы максимально, насколько смог. - Два раза по столько.
Я добавил в бестии, начавшей вырисовываться на листе, эту характерную деталь...
И пошла работа. Я расспрашивал детей, женщин, солдат, из тех, кого капитан д'Аруа вывел на первую - и единственную удачную - охоту на Зверя, хотя назвать ее удачной язык не поворачивался. Бестия покалечила почти половину роты, многих отправила в могилу. Рядом с ними лежали и те, кого отходил Чека'Исо, правда они не подали виду, что узнали нас.
- Его глаза горели огнем Долины мук... - почти шепчет женщина, по горлу которой лишь вскользь прошлись клыки Зверя.
- На лапах когти, как у пса или волка, но гораздо больше и подвижней. Уж я-то их рассмотрел... - пытается пошутить сержант с разорванным лицом, пропитанная лекарством повязка скрывает оба его глаза.
- ...и гребень был, - дополняет картину почтенная матрона, укрытая простынью до самых подбородков, - как будто иглы торчат...
- ... а он как прыгнет на меня с горы, - чудом выживший мальчонка лет пяти произошедшее воспринимает, скорее, как самое интересное в его жизни приключение, - и ноги не сломал. Я бы если бы спрыгнул с такой точно все ноги переломал бы, да-да. А ему - все равно. А потом еще раз ка-ак сиганет прямо через меня - и ни лапой не задел.
- ... нет, благородный господин, не было у него хвоста, - милая девушка пытается кокетничать со мной даже на больничной койке.
Ну и все в том же духе. Мне рассказывали, я слушал, рисовал, показывал, добавлял детали, сравнивал разные рисунки, давал их пострадавшим. В итоге на листе - пятом или шестом по счету - обозначился портрет громадной бестии о четырех лапах, с вытянутой мордой и мощными челюстями, с клыками длиной около пяти - пяти с половиной дюймов, горящими красным пламенем глазами - на это указали практически все, кто его видел - и гребнем из длинным не то игл не то шипов а спине. Если предположить здесь наличие козней Баала, то мои скромные познания в науке демонологии позволяют обозначить этого монстра как баалову гончую или нечто в этом роде. Хотя стоило бы проконсультироваться со специалистом, брат Альдо в этом деле мне не помощник, однако представители ордена Изгоняющих Искушение тут быть должны, надо осведомиться у целителя.
- Да есть, - кивнул брат Альдо. - Из самой Салентины, лично Отцом Церкви Симоном VIII прислан, неслыханная честь для нашей глуши. Его зовут брат Гракх, но кое-кто прозвал его Мертвоголосый, у него и вправду голос тот еще... Но вы его навряд ли в городе сыщете, он все больше по лесам и горам рассекает - Зверя ищет.
- Вы ведь так или иначе контактируете с ним, не так ли? - уточнил я. - Передайте, что я искал с ним встречи и хочу поговорить насчет происхождения Зверя.
- Конечно, шевалье, кивнул несколько раз, как делал это, похоже, всегда, брат Альдо, - обязательно передам при первой же встрече.
Распрощавшись с целителем мы, наконец, покинули лечебницу и, отойдя на приличное расстояние от нее, рискнули вдохнуть воздух полной грудью. Первым делом направились в тот самый оружейный магазин, куда ушел юный де Морней.
Мы застали сына маркиза Карского размахивающим на заднем дворике длинной саблей с закрытой гардой в виде переплетенных листьев и лозы дикого винограда. Оружие, и вправду, было превосходным, иберийской или салентинскй ковки, мы подобного сделать при всем желании не можем - не силен наш народ в работе с металлом.
- Ты только посмотри, Арман, - восхищенно выпалил де Морней, становясь совсем похожим на мальчишку, получившего на день рождения отличную игрушку, - какая работа, а баланс, а острота, да она платок разрежет.
Я был равнодушен к оружию, ибо и вот такая сабелька, и обычный драгунский палаш со скверным балансом, какие полковой кузнец срабатывает по десятку в день, не особенно утруждаясь и следя за качеством, если их всадить в брюхо врагу одинаково выпустят ему кишки, которые плюхнутся тебе под ноги с мокрым шлепком.
- Нет, Арман, ну как ты можешь не восхищаться таким оружием?! - не переставал восхищаться де Морней.
- Я предпочитаю прямые клинки, - лишь бы отговориться, бросил я. - Сабля хороша в конном бою, особенно против пеших, а когда стоишь на земле лучше орудовать шпагой, палашом или мечом.
- Позвольте с вами не огласиться, шевалье, - вдруг встрял в разговор сам оружейник - мастер Шарлей, невысокий тщедушного телосложения человек, какие бывают - по опыту знаю - самыми опасными противниками, никогда точно не знаешь чего от них ждать. - Хорошая сабля, если уметь ею пользоваться, может оказаться куда эффективнее шпаги или меча.
- Ну нет. - Кое в каких вопросах я бывал упрямее сотни ослов. - Сабля - это оружие конника, как изогнутым клинком вот вроде этого, к примеру, сделать глубокий выпад, чтобы попасть в межреберье?
- Очень просто, шевалье, - усмехнулся мастер, - позвольте, юноша. - Он взял у де Морнея саблю, который расстался с ней крайне неохотно, на ум снова пришла ассоциация с мальчишкой, никак не желающим расставаться новой игрушкой. - Смотрите, шевалье. - Он встал в первую позиция и в одно мгновение выгнулся в глубоком выпаде, причем держа саблю так, что клинок был повернут плоскостью параллельно земле. Замерев, мастер Шарлей повернул ладонь, вернув клинок в обычное положение, и продолжил движение.
- Вот так-то, - усмехнулся он, опуская оружие. - Как вы, шевалье, сумеете шпагой или даже мечом так разделать противнику легкое? Вот с помощью изогнутого клинка это вполне возможно.
- Противнику, которого ткнут в грудь, пробив легкое, я думаю, все равно.
- Не скажите, не скажите, шевалье. И вообще, мы с вами можем долго спорить, на словах друг другу ничего доказать нам не удастся. Я вижу, что упрямство мое ничуть не уступает вашему.
- Хорошо, - кивнул я, сбрасывая камзол и передавая его Чека'Исо, статуей замершему неподалеку от нас. - Там где бессильны слова, пускай зазвенят клинки. - Я обнажил свою шпагу и бросил ее ножны вместе с перевязью ему же. Эльф без труда поймал и их, хоть через правую руку его и был уже переброшен камзол. - Итак, мастер, чье упрямство окажется сильнее?
- Быть может, некоторая защита не помешает, - удивился мастер Шарлей. - Вы в одной рубашке, а оружие заточено до бритвенной остроты... В магазине есть камзолы и наручи из плотной кожи, я пошлю за ними помощника...
- Если только ни нужны вам, мастер, - усмехнулся я, чертя кончиком шпаги подобия цинохайских иероглифов, - моя шпага навряд ли уступает в остроте вашей сабле.
Эти в высшей степени дерзкие слова поразили оружейника в самое сердце, ибо он атаковал меня с места, явно желая проучить наглеца. Он крутанулся вокруг себя, широким выпадом целя мне в грудь, как раз в межреберье, как показывал до того. Я увернулся, попытавшись достать мастера Шарлея, но куда там. Попасть в тот ртутный шарик, в который обратился мой противник, оказалось просто немыслимо. Шарлей вертелся, уходя от моих выпадов и изредка отвечая молниеносными контратаками, парировать их или же, по крайней мере, уворачиваться было совсем нелегко. И еще мне все время казалось, что мой противник дерется не в полную силу, постоянно сдерживая себя, не давая воли полностью проявиться своему мастерству. О своих способностях в фехтовании я был не самого высокого мнения, я нигде специально не учился этому искусству и бросать вызов оружейнику с моей стороны было несколько опрометчивым поступком. Ну да делать нечего, остается вертеться, как в переносном, так и - по большей части - в прямом смысле.
И вот, когда казалось, что больше я выдержать уже не смогу, мастер Шарлей далеко в сторону отбросил клинок моей шпаги сильным ударом в середину клинка и вместо того, чтобы продолжить атаку, неминуемо приведшую к моему поражению, отступил на полшага и провел по лбу рукавом.
- Где вы учились фехтовать, шевалье? - поинтересовался он, переводя дыхание.
Я же едва сдерживался от того, чтобы опуститься прямо на землю, плюнув на все приличия, однако отвечать пришлось, держать паузу дольше было бы просто невежливо.
- На полях сражений, мастер, - вымучил я фразу, горло словно стянул стальной обруч. - И немного у маэстро Шарля ле Руа, но это было очень давно.
- Его школа чувствуется в ваших движениях, теперь ясно, кто заложил основы, - больше самому себе покивал оружейник, - но в остальном... Такое смешение стилей и школ. Салентинская, иберийская, даже кое-что из Билефельце. Гремучая смесь... - Он усмехнулся. - И еще у вас мелькали какие-то приемы, я таких ни разу не видел.
- Это мастерство моего народа, - произнес Чека'Исо, возвращая мне перевязь и камзол.
- Вы, уважаемый мастер эльф, обучили шевалье ему, не так ли? - осторожно поинтересовался мастер Шарлей.
- Нет, - ответил Чека'Исо, так как я по опыту знал, что пояснять ничего он не станет, то взял роль рассказчика на себя.
- Чека'Исо - жрец своего народа, а их искусство боя глубоко засекречено и передается строго от одного жреца другому, никак иначе.
- А, - разочаровано протянул мастер Шарлей, - я-то уже хотел попросить вашего спутника, шевалье, показать мне несколько приемов или провести пару тренировочных поединков...
- Я могу показать ему, как сражались эльфы-воины Эранидарка, - равнодушно бросил Чека'Исо. - Я владею не только мастерством жреца.
- Я был бы весьма признателен вам, - улыбнулся оружейник, - если вы, шевалье, одолжите его мне ненадолго...
- Чека'Исо - не раб и не слуга мне, - несколько грубее чем следовало бы прервал я мастера Шарлея.
- О, - смутился он, - простите, я - салентинец, понимаете, у нас своеобразные взгляды на взаимоотношения между расами.
- Не стоит, - улыбнулся Чека'Исо. - Мыслей многих эльфов по поводу этих взаимоотношений вам, людям, лучше не знать.
По сей видимости мой спутник пребывал в хорошем расположении духа, ко всему прочему ему явно понравился мастер оружейник и он совсем не прочь был пофехтовать с ним.
- Так что вы узнали там, в лечебнице? - спросил меня де Морней, когда мы покинули магазин мастера Шарлея, причем на поясе юноши красовалась та самая сабля, которой оружейник фехтовал со мной.
- Вот так, по мнению пострадавших, выглядит Зверь. - Я протянул ему листок с окончательным вариантом изображения бестии.
- Ну и тварь, - высказал свое мнение де Морней. - Точно из Долины мук вылезла.
- Вполне возможно, - не стал отрицать я, - но я достаточно попутешествовал по нашему миру и знаю, что природа может сотворить и не такое. К примеру те же мантикора, выверна, вайверн - ее близкий родич и даже дракон, не являются порождением козней Баала, они такие же представители фауны, как обычная ящерица или волк.
- Ну ты как скажешь, Арман, - рассмеялся де Морней, - разве ящерицы летают или дышат пламенем?
- Нет, - согласился я, - но тут дело не в этом. В отличии от тех же демонов или вампиров или суккуб с инкубами, драконы, хоть и дышат огнем, все же создания из плоти и крови и не более того. А вообще, все это метафизика, в ней клирики разбираются лучше нас, простых смертных.
- Арман, если честно, я проголодался, как волк, - сообщил мне Андре, - хотя зрелище в лечебнице, отбило тебе аппетит...
- Не беспокойся, Андре, - усмехнулся я, - мне уже много лет ничто не может отбить аппетита. Веди, есть я хочу не меньше твоего.
Де Морней привел нас в небольшой ресторанчик, даже скорее харчевню, носящую гордое название "Утка". Меня так и подмывало поинтересоваться какую именно утку имел ввиду хозяин, когда давал харчевне такое имя, однако сдержал свое неуемное чувство юмора, не желая портить волчий аппетит сыну маркиза Карского. Блюда, к слову, в "Утке" подавали очень и очень приличные, да и есть мне, и вправду, хотелось зверски. Однако все время нашего обеда мне не давал покоя некий человек, сидевший в углу и даже не притронувшийся к своей нехитрой еде и пиву, он то и дело бросал на нас взгляды из-под широкого поля своей шляпы с высокой конической тульей, украшенной тремя серыми перьями, которая выдавала в нем охотника на ведьм высокого ранга.
Его заметил и Чека'Исо. Ладонь эльфа словно сама собой нырнула за пазуху и тут же вернулась обратно на стол. Этот с виду вполне невинный жест означал, что он проверил длинную перевязь с несколькими десятками деревянных метательных кинжалов, которые в его руках становились поистине смертоносным оружием.
Однако применять его не понадобилось. Ибо когда мы покончили с едой, охотник на ведьм преспокойно поднялся со своего места, так и не притронувшись в еде, и подошел к нам, придвинув стул из-за соседнего столика.
- Вы искали встречи со мной, шевалье де Кавиль, - произнес он жутковатым голосом, - брат Альдо так сказал. Я брат Гракх.
- Приятно познакомиться, - вежливо произнес я. - Я так понял, вы знаете, кто перед вами, представляться нам нет нужды. - Да уж, действительно, Мертвоголосый.
- Вашему другу-эльфу не стоит утруждать себя проверкой своего арсенала, - продолжал охотник. - Я - мистик и метательной оружие, даже эльфийское, против меня бессильно, к тому же я вам зла не желаю, а о встрече вы сами просили.
- Верно, - кивнул я. - Я просил брата Альдо сообщить вам о том, что я хотел бы встретиться с вами, - внес я некоторую ясность в наш разговор. - Я хотел проконсультироваться у вас относительно природы Зверя.
- Брат Альдо сказал мне и об этом. Я считаю, что Зверь - существо из плоти и крови и принадлежит нашему миру от и до.
- Интересные речи для клирика, а тем более, баалоборца - Я начал опасную игру, как говорят халинцы, встал пятками на клинок. - Если Зверь - не порождение Баала, то, простите, что бы делаете здесь? Ведь король приказал охотиться на тварь капитану д'Аруа и теперь мне.
- А кто вам сказал, что я охочусь на Зверя? - поднял на меня взгляд проницательных черных глаз брат Карвер. - Или вы считаете, что тут нет дела для Изгоняющего Искушение, а?
- Вам виднее, - как можно равнодушнее пожал я плечами. - Я всегда был примерным сыном Церкви.
- Приятно видеть перед собой такого, - растянул губы в неживой улыбке мистик, - раньше мне как-то не встречались. По роду занятий я имею дело, в основном, с грешниками, издержки профессии. А сейчас, простите, мне пора. Приятно было поговорить в верным сыном Церкви.
Как только брат Гракх покинул харчевню, де Морней шумно выдохнул и глотнул вина.
- Аж мурашки по коже, - признался он.
Покончив с обедом, мы поспешили покинуть "Утку", в которой кажется даже стало на несколько градусов холоднее. А в замке нас ждало приглашение на прием к графу Фионскому. Как объяснил мне де Морней, граф Фион - первый нобиль провинции и на приеме у него соберется все местное дворянство, приглашение туда значило, что на меня желают посмотреть и узнать, что у меня, собственно, на уме и что я намерен предпринять для искоренения зла, терроризирующего провинцию.
Что же, чего-то в этом роде я и ожидал.