58
Кладбищенские гиены — название воров на кладбищах.
59
Зажарить два жарких на одном огне — убить двух зайцев одним выстрелом.
60
Если Будут грехи ваши, как багряное — как снег убелю. Ис 1:18.
61
Болт — арбалетная стрела.
62
Глефа — холодное оружие с длинным древком и наконечником в виде меча, разновидность алебарды.
63
Витальный — жизненно важный.
64
Здесь и далее: вельможный господин, ваша вельможность — обращение к вельможам, то есть знатным людям (см. словарь Ефремовой).
65
Мальмазия (мальвазия) — сладкое греческое вино, в переносном смысле: изысканное вино.
66
Барышница — перекупщица.
67
Аутодафе — от португальского «акт веры». Означает публичное сожжение еретиков. В широком смысле — исполнение приговора суда инквизиции.
68
В синодальном переводе: и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
В мире Мордимера смысл противоположный.
69
Я есмь пастырь добрый, а добрый пастырь полагает жизнь свою за овец. Ин 10:11.
Есть разница между Пекарой и русским синодальным переводом: душу свою — жизнь свою.