Книга: Слуга Божий
Назад: 46
Дальше: 70

47

Хаджары — мусульмане: от араб. — хаджар, «чёрный камень», святыня в Мекке.

48

Глинища — залитые водой ямы, из которых добывали глину (словарь Ушакова).

49

Экзорцист — священник, проводящий обряд экзорцизма по изгнанию злого духа.

 

50

… нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. Мф 10:26.

51

Марка — феодально-военная структура: пограничный военный округ, маркграфство.

52

Ибо знаем, что когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. 2Кор 5:1.

53

Серо-жёлтые (светлорусые) волосы у людей соответствуют соловой масти у лошадей.

54

Коренное отличие от реальной истории: Христос не погиб, а сошёл с креста и самолично покарал грешников.

55

Превратиться в растение (жарг.) — перейти в вегетативный статус, впасть в кому.

56

Лотерея — проводится в Европе с 1466 года, слово «лотерея» используется с XVI-го века.

57

Железный сапог — орудие пытки, металлический вариант «испанского сапога». Винтом сапог сжимался.

58

Кладбищенские гиены — название воров на кладбищах.

59

Зажарить два жарких на одном огне — убить двух зайцев одним выстрелом.

60

Если Будут грехи ваши, как багряное — как снег убелю. Ис 1:18.

61

Болт — арбалетная стрела.

62

Глефа — холодное оружие с длинным древком и наконечником в виде меча, разновидность алебарды.

63

Витальный — жизненно важный.

64

Здесь и далее: вельможный господин, ваша вельможность — обращение к вельможам, то есть знатным людям (см. словарь Ефремовой).

65

Мальмазия (мальвазия) — сладкое греческое вино, в переносном смысле: изысканное вино.

66

Барышница — перекупщица.

67

Аутодафе — от португальского «акт веры». Означает публичное сожжение еретиков. В широком смысле — исполнение приговора суда инквизиции.

68

В синодальном переводе: и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
В мире Мордимера смысл противоположный.

69

Я есмь пастырь добрый, а добрый пастырь полагает жизнь свою за овец. Ин 10:11.
Есть разница между Пекарой и русским синодальным переводом: душу свою — жизнь свою.
Назад: 46
Дальше: 70