Книга: Тринадцатый ковчег
Назад: Глава 18. КУЗНЯ
Дальше: ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. МАЯКИ

Глава 19. ПОВОНЯЕШЬ НЕМНОГО

(Майра Джексон)
Новость об аресте Бишопа разошлась по колонии со скоростью новой партии огненной воды и омрачила Майре первый день работы. В Инженерной все по–прежнему гудело и щелкало, но рабочие больше не смеялись и не подтрунивали друг над другом, говорили сдержанно и кратко. Даже Ройстон то и дело ронял инструменты, сетуя на свою неуклюжесть, хотя обычно хватка у него была железная. Отец и вовсе заперся в кабинете, чего за ним никогда не водилось, особенно днем, ведь кому–то могла понадобиться его помощь или добрый совет.
Вчера, когда Майра сообщила об аресте Бишопа, он сразу же направился к двери. Майре при этом нос велел не высовывать.
— Но папа, — попыталась остановить она его, — никому нельзя выходить. Главный патрульный велел всем сидеть по домам…
Отец только отмахнулся.
— Майра, у меня и без тебя голова пухнет. Прошу об одном — присмотри за братишкой, а я вернусь еще до того, как погаснут огни. Честно.
Слова эти показались Майне обидными, но действие возымели: она больше не пыталась остановить отца. Проводила его взглядом и, снедаемая чувством тревоги, затем попыталась успокоить Возиуса, который тоже переживал. Наступил вечер, и в приглушенном свечении ламп она стала ждать, сидя на койке. Ждать, когда погаснут огни или зашипит, открываясь, дверь в отсек. Как ни удивительно, отец успел до наступления комендантского часа. Правда, успел едва–едва.
* * *
— На вот, надень, — велела Майра, кидая Калебу комбинезон и резиновые сапоги.
Она только пришла с работы, а он ждал, развалившись, у нее на диване, в чистенькой одежде и благоухающий ароматным мылом, которое мог позволить себе только представитель кратоса — и которое могло выдать Калеба.
Он принюхался к комбинезону.
— Ну и вонища! — Калеб протянул его назад Майре. — А нет чего–нибудь… почище?
Из кухни донесся хохот Возиуса. Он как раз готовил на ужин рыбное рагу с имбирем, помешивая блюдо деревянной ложкой в кастрюле. Пахло вкусно.
— Повоняешь немного, — сказала Майра. — Инженеры вечно грязные. Ты же не вальсировать идешь, благоухая духами.
— Может, ты и права… но от этого не легче.
Калеб, пританцовывая, стянул тунику, обнажив точеный торс. И, что еще хуже, снял с себя штаны, оставшись стоять посреди комнаты Майры только в нижнем белье. Заметив на себе ее взгляд, он издевательски улыбнулся:
— Трусы–то можно оставить?
Майра зарделась.
— Э-э… да. Их все равно не видно…
Насилу отведя взгляд от Калеба, она постаралась занять мысли чем–нибудь другим. Например, продумать план.
— Возиус, в этой квартире точно живут люди из демоса? Ты уверен?
— Да, уверен: Велма и Уолтер Томпсон, — ответил братишка. — Она работает в снабжении, а он — уборщиком. У них две дочери, Селия и Хильда, одна в первом, другая в третьем классе. Это я в школе поспрашивал и в итоге нашел человека, который знает их.
— Отлично. Значит, нас они не знают.
Когда Калеб наконец переоделся, Майра измазала ему лицо, шею и руки в масле. Выдала кепку, которую Калеб надвинул на глаза. Потом он проверил, как сидит комбинезон.
— Ну, я выгляжу достаточно… отвратительно?
— Возиус, — позвала Майра, любуясь своей работой, — что скажешь?
Братишка выглянул из кухни.
— Ого, его прямо не узнать! Гадкий тип!
Удовлетворенный, Калеб направился было к двери, но
Майра его остановила, кивнув на ящик с инструментами, который ей выдали сегодня. Металлический короб был доверху набит тяжелыми инструментами,
— Не так быстро, ученик, понесешь вот это.
Калеб посмотрел на ящик и нахмурился. Не дожидаясь ответа, Майра устремилась к двери и провела рукой под сканером. Вышла в коридор, по которому плотным потоком шел с работы демос. Смешавшись с толпой, Майра побрела в сторону квартиры 715. Калеб поплелся следом, костеря ящик с инструментами всякий раз, как тот ударял его по ноге. Майра обернулась и не смогла сдержать улыбки.
— Над чем смеешься? — проворчал Калеб.
— Таким ты мне нравишься.
— Каким это таким?
Майра выгнула бровь:
— Слегка… неряшливым.
Немного удивившись, Калеб все же принял замечание как комплимент. За очередным поворотом они наткнулись на людской затор.
— Эй, — шепнула Майра Калебу, — ты выше меня, глянь, что там творится.
Не успел Калеб ответить, как загудел голос Джаспера:
— Демос и изгои, это блокпост! Синод ввел новые меры безопасности! Для вашей же пользы!
Майра попыталась замедлить шаг, но живой поток уносил ее дальше. Да, при ней, конечно, не было ничего нелегального, кроме наряда на работу — который она сама же и подделала, — однако маскировка Калеба могла вызвать подозрения.
— Блокпост? — прошептала Майра. — С каких пор у нас в коридорах стоят блокпосты?
С тех самых, как арестовали Бишопа, — тихо произнес в ответ Калеб.
— Отец Флавий сжимает тиски.
Калеб посмотрел ей в глаза:
— Думаешь, он в курсе насчет?.. Ну, ты знаешь…
— Понятия не имею, но следует ждать худшего. Блокпосты ведь не случайно поставили. Может, уже ищут то же, что и мы.
Калеб кивнул:
— Тогда валим отсюда.
Они уже развернулись и хотели было двинуться в обратную сторону, как путь им преградил патрульный Бейтс.
— Куда намылилась, еретичка? — недобро ухмыльнулся он.
— Э-э… никуда, сэр…
Патрульный коснулся дубинки.
— Ну–ка встали в очередь, а не то…
Бейтс силой развернул Майру и Калеба обратно в сторону блокпоста. Сопротивляться Майра не осмелилась — в темнице Бейтс был самым жестоким из тюремщиков. Демос и изгои тем временем снимали куртки и сандалии, открывали рюкзаки, чтобы патрульные могли обыскать их, досмотреть вещи и груз в тележках. Туда–сюда вдоль очереди прохаживался Джаспер.
— Демос и изгои, это блокпост! Откройте сумки! Приготовьтесь к досмотру! Это для вашей же безопасности!
Майра обеспокоенно глянула на Калеба. Маскировка — кепка, грязь и комбинезон — не спасут при досмотре, кто–нибудь из патрульных его точно узнает. Тут Майру заметил Джаспер:
— Нечестивица, встать к стене! Руки за голову!
Довольный собой, он двинулся к ней ленивой походкой.
— Тебя еще ни разу не обыскивали, так ведь? — спросил он, дыша ей в ухо. Изо рта у него разило протухшей рыбой и огненной водой.
Майра опустила взгляд, с трудом сдерживаясь, чтобы не послать Джаспера куда подальше. Вспомнила, как ее забрали в тюрьму, как ее там обыскивали… с пристрастием.
— Да… то есть так точно, сэр.
— Расставь ноги, да пошире, — приказал Джаспер и принялся водить по ней ладонями.
Майра чувствовала его руки на своей груди, и вдруг он больно ущипнул ее. Она, охнув, прикусила язык.
— Неплохо.., для еретички, — пробормотал Джаспер.
Майру стало тошнить, на глаза навернулись слезы, но она держалась изо всех сил. Пусть уж лучше Джаспер занимается ею, а не Калебом. Калеб же смотрел на патрульного полным ярости взглядом. Майра одними губами прошептала ему: «Не вздумай глупить!» Калеб смирился, продолжая в душе бушевать.
Джаспер тем временем добрался до бедер, ткнув ее в промежность. В кармане у Майры захрустело, и сердце сковал ужас. Майра попыталась вывернуться, но Джаспер не дал ей. Достав скомканный лист бумаги, он пробежался по нему глазами.
— Так–так… что это у нас тут?
— Э-э… разнарядка, сэр. Была утечка газа.
— Квартира семьсот пятнадцать. Резиденция Томпсонов.
— Все верно, туда и направляемся.
Джаспер перевел взгляд на Калеба.
— А это кто у нас такой?
— Мой ученик, сэр, — ответила Майра.
— Имя, червь моторный! — пролаял Джаспер.
— Э-э… Квентин… м-м…
Джаспер схватился за дубинку:
— Тебе что, парень, крыса язык отгрызла?
— Никак нет, сэр! Я Квентин… Рид.
Джаспер взглянул на него с прищуром. Потом обыскал и, ничего не найдя, принялся рыться в ящике с инструментами. Закончив, он как–то странно взглянул на Калеба и подошел к нему. Принюхался. Наклонился ближе и понюхал еще раз.
— Это что… отдушка?
— Э-э… нет, сэр.
— Наверное, показалось, — злобно процедил Джаспер. — Отдушенное мыло дозволено только кратосу! Контрабанда — это грех, парень. Знаешь, чем пахнет в тюрьме? Мочой. Как тебе такой аромат?
— Вряд ли мне он понравится, сэр.
— А что за дрянь у тебя на морде?
— Масло, сэр. На работе испачкался.
— Утрись, червяк.
Джаспер схватился за дубинку, и сердце у Майры подпрыгнуло. Джасперу ничего не стоило арестовать их обоих. Калеб тем временем принялся медленно и неуклюже стирать рукавом грязь с лица.
— Быстрее, парень! — раздраженно велел Джаспер. — У меня не весь день впереди!
Внезапно впереди зашумели.
— Эй, это мое! — крикнул какой–то изгой.
Майра обернулась: патрульный Бейтс совал в карман какой–то блестящий предмет. Похоже, флягу с огненной водой.
— Проклятый вор, отдай немедленно! — пьяно возмущался изгой.
Он неуклюже попытался ударить патрульного, но тот с легкостью увернулся и принялся охаживать бедолагу дубинкой. Майру затошнило. Толпа сзади напирала: всем хотелось посмотреть на драку. Вот наконец Бейтс отошел от изгоя, окровавленного и неподвижно лежавшего на полу. Бейтс утерся платком, будто стирал не кровь, а пот.
— Патрульный Уотерс, уведите нечестивца в Темницу!
— Есть, сэр! — отозвался Джаспер. Бросил листок с разнарядкой Майре и жестом велел им двигаться дальше. — Шевелись! Не стойте, проходите.
Дважды просить они себя не заставили и тотчас устремились дальше по коридору. Они продолжали идти до тех пор, пока блокпост не остался далеко позади. Впереди почти никого не было — из–за затора на пропускном пункте.
— Святое Море, чуть не попались, — прошептала Майра. Сердце колотилось в груди, но это было не самое худшее: после того, как ее обыскал Джаспер, она ощущала себя… грязной. Над ней словно надругались.
Едва–едва не попались, — согласился Калеб.
— Джаспер прочел листок с разнарядкой и знает номер квартиры. Вдруг решит проверить? Тогда сообразит, что разнарядка подделана — никто ведь не сообщал об утечке газа.
— И что нет никакого Квентина Рида.
— Ему не составит труда выяснить, что квартира раньше принадлежала Сари Уэйд. Вдруг он уведомит Синод? Отец Флавий сразу поймет, что мы ищем Маяк.
— Значит, надо спешить, — добавил Калеб.
— И надеяться, что Джаспер и правда такой идиот, каким кажется?
— Ну, с этим нам, возможно, повезет.
Майра невольно улыбнулась, хоть и кончиками губ. Может, свободу у них и отняли, может, они недоедают, но чувство юмора по–прежнему при них. Этого даже отец Флавий не отберет.
Несколько минут спустя они добрались наконец до семьсот пятнадцатого отсека и позвонили в дверь. До них доносились приглушенные звуки шагов и голоса. Майра огляделась, переживая, что за ними сейчас прибегут патрульные во главе с Джаспером. Наконец дверь открылась. На пороге стояла женщина средних лет.
— Чем могу помочь?
Одежда на ней смотрелась опрятнее, чем у большинства представителей демоса, сандалии выглядели не такими стоптанными. Работа в Снабжении давала свои преимущества.
За ее спиной в гостиной две девочки играли с самодельной куклой, какие продают изгои на Базаре. На диване лежал мужчина в грязном комбинезоне — должно быть, отец семейства. Тесную квартирку наполнял пряный аромат рыбьего рагу со специями.
— Это квартира семьсот пятнадцать, мэм? — как можно официальнее спросила Майра, притворяясь, что сверяется с разнарядкой. — Резиденция Томпсонов?
— Да, все верно. Я Велма Томпсон.
Майра вручила хозяйке листок:
— Миссис Томпсон, мы из Инженерной. Засекли утечку газа и отследили ее до вашей квартиры.
— Утечка газа? — переспросила Велма, рассеянным взглядом просматривая разнарядку. Она отошла в сторону, пропуская посетителей внутрь. — Да–да, конечно, проходите.
— Велма, кто там? — прокричал с дивана муж.
От него до Майры донесся запах отбеливателя и чистящих средств.
— Это из Инженерной, Уолтер. Говорят, у нас утечка газа.
Мистер Томпсон устало подошел к ней и выхватил листок с разнарядкой.
— Утечка газа, значит? — проговорил он, вчитываясь в документ.
— Именно так, — ответила Майра. — Если можно, мы бы хотели начать со спален.
Велма сложила руки домиком. Ладони у нее были холеные и нежные, не то что у мужа — грубые и в мозолях.
— Насколько это серьезно? — спросила она.
— Может произойти возгорание, и тогда весь сектор взорвется, — невозмутимо соврала Майра. — Это можно считать серьезной угрозой, по–вашему?
Краем глаза она заметил, что Калеб еле сдерживает улыбку. Тогда Майра пнула его в лодыжку. Калеб поморщился и улыбку с лица стер.
— Ой, батюшки! — воскликнула Велма. — Хвала Оракулу, что вы пришли.
Муж одобрительно кивнул, и она провела ребят в дальнюю часть отсека.
— Вот, это наша спальня, — сказала Велма. — Можете начать отсюда.
Майра закрыла дверь и заперла ее. Выглядела комната как и все прочие спальни в колонии, даже мебель тут была та же самая, одобренная Синодом. Две койки и два ящика занимали почти всю площадь. Обстановка была более чем скромная, но Майра, осознав, что некогда здесь жила Сари Уэйд, ощутила трепет.
Калеб с грохотом поставил ящик с инструментами на пол, и Майра, порывшись в нем, извлекла шуруповерт, ломик и молоток.
— Сильно мы тут собираемся все разорить? — спросил Калеб, с опаской глядя на инструменты у ее ног.
Майра включила шуруповерт. Калеб инстинктивно отпрянул, и Майра, глянув на него, закатила глаза.
— Как получится. Ты пока можешь осмотреть мебель, проверить, нет ли в ящиках двойного дна, скрытых отделений… Койки тоже не забудь прощупать. Я начну со стен.
С этими словами она принялась снимать стенные панели.
* * *
Прошло два с половиной часа. Майра с Калебом взмокли. Калеб обыскал койки и ящики, проверил каждый предмет, даже статуэтки из коллекции Велмы. Майра посмотрела за стенными панелями и под потолком, поискала тайники в полу. Ребята не нашли ничего, кроме разве что фляги с огненной водой под матрасом у Уолтера.
— Ну вот и все, — сказала Майра, возвращая на место последнюю стенную панель.
Утерев с лица пот, она изможденно опустилась на колени.
— Посмотрим в другой спальне? — предложил Калеб.
Тут слегка погасли автоматические огни, возвещая об
окончании дня и наступлении вечера.
— Святое Море побрало бы это освещение! Если бы можно было им управлять, мы бы смогли поработать здесь дольше. Завтра уже не придешь.
— Особенно с этим блокпостом, — согласился Калеб. — Слишком рискованно.
Он проследил за взглядом Майры и сощурился, глядя на потолочные лампы.
— Погоди–ка, у меня идея!
— Выкладывай!
— Мы искали везде, но про светильники забыли.
Майра вскочила на ноги:
— Клянусь Оракулом, ты прав! Лампы — одна из самых старых деталей в квартирах. Просто не верится, как я сама не додумалась.
Калеб усмехнулся:
— Ну, они ведь твои злейшие враги.
Майра при помощи шуруповерта принялась снимать плафон. Первые два шурупа отошли свободно, зато третий заржавел, но Майра привыкла работать со старыми механизмами. Повозившись немного, она наконец сумела снять плафон, который, к слову, тоже не охотно покинул свое место. Отложив его в сторону, Майра присмотрелась к арматуре. Ничего необычного не заметила: длинные, тускло светящиеся трубки ламп, и все. Тогда она стала ощупывать изнанку светильника, и та слегка подалась внутрь. У Майры перехватило дыхание.
— Погоди, мне кажется, тут что–то есть!
— Что, что? — шепотом спросил Калеб.
— Еще не поняла. Сейчас взгляну.
Майра надавила на панель, за которой обнаружился тайник. Пошарила внутри и нащупала нечто жесткое.
— Святое Море… — выдохнула она, хватая ускользающий предмет. — Я что–то нашла!
— Маяк? — спросил Калеб.
Майра достала предмет из тайника и разочарованно взглянула на него.
— Нет, вряд ли. Это нечто вроде книги.
Майра смахнула с обложки толстый слой пыли, стал виден рисунок: рыжеволосая девушка с рыбьим хвостом вместо ног, плывущая в глубине океана. Майра прочла название:
— «Русалочка», Ганс Христиан Андерсен.
Глаза у нее так и полезли на лоб. Она ведь знает эту историю. Очень хорошо знает. Майра открыла книгу — хрустнул древний корешок — и принялась листать ее, рассматривая подробные иллюстрации, по–прежнему очень яркие. Прочла первый абзац: «В открытом море вода совсем синяя, как лепестки хорошеньких васильков, и прозрачная, как хрусталь, но зато и глубоко там! Ни один якорь не достанет до дна: на дно моря пришлось бы поставить одну на другую много–много колоколен, чтобы они могли высунуться из воды. На самом дне живут русалки…»
Майра коснулась нарисованного ярко–голубого цветка, провела пальцем вдоль изгибов его лепестков. Задрожала. Так вот он какой — василек.
— Ты знаешь эту книгу, да, Майра? — спросил Калеб. — Похожа на ту историю, которую ты зачитывала перед классом. За нее же тебя потом выгнали.
— Да, похоже, та самая.
— Но… как такое может быть?
У Майры привычно защемило в груди. Накатили тоска и горе.
— Мама рассказывала мне эту сказку. Я любила слушать ее перед сном.
— Твоя мама? Она–то откуда ее знала?
— Ну, я прежде не говорила… мне тогда это казалось неважным… но, похоже, мама — потомок семьи Уэйд. Наверное, потому и знала эту сказку. Может, история передавалась из уст в уста, поколениями?
Калеб посмотрел на книгу:
— Думаешь, это книга Сари?
— Не знаю, но она очень древняя. Листаешь, и бумага чуть не рассыпается в руках.
Когда она дошла до последней страницы, дыхание снова перехватило.
— Стой! Здесь подпись.
Выгнув шею, Калеб попытался заглянуть в книгу.
— И что там?
— «Ты, который ищет просветления, сделал первый шаг, — вполголоса прочла Майра. — Я спрятала Маяк в тайник, укрыла от Синода. Они, как одержимые, уничтожают все, над чем так упорно трудился мой отец, да и все мы. Мое время на исходе, скоро они придут за мной.
Сокрыто в древнем городе,
Что не тронут Концом
И где всегда сыро и холодно,
Сокровище без цены.
Осветит путь домой оно,
И мир восстанет из золы.

Удачи тебе, она очень пригодится, — закончила читать Майра. — Искренне твоя, Сари Уэйд».
Под именем Сари поставила дату: 7 мая 65 года п. к.
— Шестьдесят пятый год после Конца, — сказал Калеб. — Книга точно принадлежала ей.
И Майра, и Калеб уставились на подпись. «Невероятно, — подумала Майра, — догадка отца оказалась верна». Калеб, нахмурившись, перечитал подсказку.
— Как думаешь, что это значит?
— Понятия не имею, — также нахмурившись, ответила Майра.
Внезапно свет ламп сделался еще слабее, и комната погрузилась в сумрак. Тут же в дверь нетерпеливо постучали.
— Вы уже заканчиваете? — спросила Велма.
Майра от испуга чуть не выронила книгу.
— Э-э… да, мы устранили утечку!
— О, слава Оракулу, — откликнулась хозяйка. — Я так рада, что вы нашли ее.
«А уж я-то как рада находке», — подумала Майра, имея в виду, конечно же, книгу Сари Уэйд. Калеб заглянул ей через плечо.
— Как быть с блокпостом? — шепотом спросил он. — Книга — контрабанда, закон такие вещи запрещает. Нас сразу арестуют и посадят в Тень. На этот раз без суда обойдутся.
— Сразу предадут морю, — догадалась Майра, и в груди у нее сдавило. Подумав немного, она сказала: — Спрячем книгу в потайной комнате. Повезло, что патрульные не сцапали нас на обратном пути. А не то нам точно пришлось бы худо.
Майра еще раз пробежала взглядом по подписи. От одной мысли, что книга попадет не в те руки, она пришла в ужас. Если отец Флавий завладеет Маяком, он его уничтожит — и лишит всех шанса вернуться на Поверхность. «Удачи тебе, она очень пригодится…» Сари, оставляя это пожелание, как будто знала, чем все обернется. Майре и ее друзьям удача точно понадобится, если они хотят найти Маяк.

 

Назад: Глава 18. КУЗНЯ
Дальше: ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. МАЯКИ