Напишем шрифтом исполинским, что верно только «украИнский»
Ударение укра́инский входит в так называемый «расстрельный грамматический список», составленный ресурсом «Лукоморье». По словам его авторов, говорить укра́инский, укра́инец, укра́инка (с ударением на а) можно только тем, кто «свалился как минимум из XIX века» и использует вариант стихов А.С.Пушкина: «…и перенёс войну в Укра́йну»; «Тиха укра́инская ночь».
Это справедливо: в современном русском литературном языке правилен только один вариант: украи́нский. Вариант укра́инский считается устаревшим. Причем устарел он довольно давно. Например, у Мандельштама (1933) можно найти такие строки:
Татары, узбеки и ненцы,
И весь украи́нский народ,
И даже приволжские немцы
К себе переводчиков ждут.
(«Татары, узбеки и ненцы…», 1933)
А.Твардовский в поэме «За далью – даль» рифмует украинца с кабардинцем, что ясно дает понять, какой вариант ударения стал основным.
Тут были: дальний украинец
И житель ближних мест – бурят,
Казах, латыш и кабардинец,
И гуще прочих – старший брат.
В украинском языке слова Україна, український произносится только с ударением на звук, который можно передать как «йи». Так что варианту укра́инский просто неоткуда взяться – разве что из стихов Пушкина и его современников.
При этом ударение на а очень распространено. Но орфоэпические словари предупреждают: укра́инский, укра́инцы, укра́инки – неправильные варианты!
Правильно только так: украи́нский борщ, гостеприимные украи́нцы, хлебосольные украи́нки.