В тривиальном рецепте пюре я нашла слишком много тире…
Как точно заметил писатель Дмитрий Быков, в следовании нормам русского языка в последнее время сложилось негласное правило: не знаешь, что ставить, – ставь тире. Действительно, тире стало настолько агрессивным знаком, что потеснило все остальные: двоеточие слывет старомодным и практически забыто, а запятые с успехом заменяются вездесущей длинной чертой.
Но текст, испещренный многоточиями, во-первых, выглядит не очень аккуратным, а, во-вторых, выдает незнание правил, которое пишущий хочет замаскировать.
Что же делать, если вы вдруг поймали себя на тирезависимости?
Алгоритм лечения тут один: надо вспомнить, в каких случаях тире действительно нужно.
Во-первых, его ставят в некоторых случаях между подлежащим и сказуемым («Блейзер – клубный пиджак», как говорила Верочка из «Служебного романа»).
Во-вторых, тире ставят, если хотят показать какой-то неожиданный результат, непредвиденное, резкое развитие событий: «Я заглянул в учебник Розенталя – и обомлел».
В-третьих, тире ставят, когда одна часть предложения представляет собой вывод из первой: «Пошел дождь – я взял зонтик».
Наконец, тире может заменять некоторые союзы. Лучше всего это видно по пословицам и поговоркам:
(Если) Назвался груздем – полезай в кузов.
(Когда) Лес рубят – щепки летят.
(Если) Любишь кататься – люби и саночки возить.
Конечно, это не все ситуации, в которых необходимо тире. Главное, что надо запомнить, – не следует звать этот знак на помощь всякий раз, когда вы не знаете, что поставить.