Книга: Мгновенье на ветру
Назад: 11
На главную: Предисловие

12

Сниуберге.

13

Имеется в виду река Грейт-Фиш.

14

Староста (голл.).

15

Ассагай — копье.

16

Медоуказчики едят не мед, а воск.

17

«Карру» на языке готтентотов означает «безводный».

18

Но перейдем к делу (нем.).

19

Ни единой (нем.).

20

Позор! (нем.).

21

Здесь: он не достоин даже того, чтобы о нем говорили! (нем.).

22

Уж поверьте мне (нем.).

23

Боже милосердный! (нем.).

24

Его превосходительство (нем.).

25

Вот так-то, герр Ларсон (нем.).

26

Здесь: что с того (нем.).

27

Извольте убедиться (нем.).

28

Во все стороны (нем.).

29

Милая и прекрасная фрау! (нем.).

30

На тридцать лет (нем.).

31

Но учтите (нем.).

32

Вы ведь меня понимаете? (нем.).
Назад: 11
На главную: Предисловие