Глава шестая
Даймонд, сгорбившись, сидел под большим черным зонтом на скамье напротив аббатства. Плащ застегнут под горло, воротник поднят так, что касался полей шляпы. В этом наряде он был неотличим от сыщиков в штатском на зернистой черно-белой пленке фильмов сорокалетней давности. В кафе в конце Эбби-Гейт-стрит Питер купил две порции рыбы с картофелем, и теперь она, завернутая, ожидала своего часа у него на коленях. С Бристольского залива наползли тучи, и над городом моросил мелкий дождик. Все расплывалось в тумане, и половина фасада аббатства скрылась из глаз. Улетели даже голуби, но Даймонд радовался, что пришел сюда. Место удивительно соответствовало его настроению.
Он внимательно вглядывался в каждого, кто шел по брусчатке церковного двора. В большинстве случаев это были либо покупатели, либо туристы. Группа щебечущих по-французски детей направилась к западному входу и скрылась внутри. Со Столл-стрит донеслись звуки скрипичного концерта Макса Бруха. Уличный музыкант здесь часто играл под фонограмму оркестра. Но сегодня ему пришлось сильно постараться, чтобы найти сухую площадку. Но лучше бы несколько минут повременить с игрой, потому что колокола аббатства начали отбивать двенадцать ударов.
– Вы действительно считаете, что это место подходит для разговора? – раздался за спиной Даймонда голос.
Он обернулся и увидел Мэтью Дидриксона.
– Садись. Под зонтом сухо, а рыба остывает.
Парень обошел скамью, взял пакет с рыбой, но остался стоять.
– По крайней мере, нам здесь никто не помешает. Видел мать?
– Вчера вечером. Грег пригласил нас поужинать. Дома невозможно: журналисты не дают покоя.
– Отпраздновали?
– Не совсем. – Мэтью нахмурился и опустил голову. – Грег собирается в Америку.
– Слышал.
– Зовет с собой маму и меня.
– Ты им признался, что это ты убил миссис Джекман?
Мэтью поперхнулся и зябко повел плечами. Он по-прежнему смотрел на брусчатку под ногами.
– Ты должен! – произнес Даймонд.
– Не могу.
– Почему?
– Будет перебор.
– Хочешь сказать, после всего, что пришлось пережить твоей матери?
Мэтью кивнул.
– Я думаю, она знает, – заметил Даймонд, – поэтому безразлично отнеслась к своему оправданию. В глубине души чувствует, что́ на самом деле случилось. А молчит, Мэт, потому что она твоя мама и любит тебя. Но понимает, что правда все равно выплывет наружу, и ей лучше услышать ее от тебя, чем от таких, как я.
Мэтью вгляделся в лицо бывшего суперинтенданта, желая убедиться, что тот говорит искренне.
– Вы расскажете? – Это прозвучало очень по-детски.
– Если потребуется.
– Я с ней поговорю, – пообещал Мэтью. Он покосился на парня, ехавшего через двор на велосипеде. – Меня посадят в тюрьму?
– В тюрьму не посадят. Ты еще несовершеннолетний.
– Будет такой же суд, как над мамой?
– Вероятно. – Даймонду было не до рассуждений о проблемах судебной системы, действующей в отношении двенадцатилетнего убийцы. И объяснять, во что может вылиться заключение в течение неопределенного срока, он тоже не собирался. – Так ты сядешь или нет?
На сей раз Мэт принял приглашение и придвинулся к Даймонду, чтобы оказаться под его зонтиком. В уголках его глаз блестели слезинки.
– Я не собирался убивать ее. Когда пошел к ней в дом, хотел только найти письма. Знал, что она их взяла, чтобы все расстроить.
– Почему не сообщил мне с самого начала? В тот понедельник профессор Джекман позвонил твоей матери и объявил, что письма пропали.
– Мама по-настоящему расстроилась. Очень разозлилась. И я тоже разозлился. Миссис Джекман нехорошая женщина. Я ее возненавидел. Она ругала маму плохими словами, и из-за нее я больше не мог плавать с Грегом в бассейне. А он хотел со мной плавать – был ко мне добр, спас меня, когда я упал в каскад. Грег не пользовался мной, как червяком на крючке, как она заявила, потому что ему понравилась моя мама. Был…
– Тебе как отец?
– Да.
– Хотя я люблю своего настоящего папу.
Настоящий папа – тот, кто общению с сыном предпочитает игру в шахматы и не приехал в Англию, где судили его бывшую жену. Реальность такова, что отец отрекся от сына.
– Что случилось утром в тот понедельник?
– Когда мама везла меня в школу, я почувствовал, что она совсем съехала с катушек из-за этих писем. И решил попробовать забрать их у миссис Джекман. В первый день семестра нам приходится часами толкаться у ризницы, пока не выдадут чистые рясы. Все внимание малышам, а за нами не очень следят. Можно слинять, обежать все окрестные магазины, и никто не почешется. До Батуика я доехал на маршрутке. Дом, конечно, знал и решил, что найду открытое окно. Но все оказалось проще – дверь была не заперта. Сто́ило повернуть ручку, и я оказался внутри. В доме никого не было. Я пробрался наверх и нашел ее комнату. Миссис Джекман находилась там, еще спала. Я хотел поискать письма, но боялся, как бы она не проснулась и не застукала меня.
– И она проснулась?
– Спала, пока я не убрал одеяло с ее лица. Миссис Джекман лежала на спине, натянув одеяло на голову, чтобы свет не резал глаза. Наверное, я бы ее не убил, если бы она не проснулась. Но миссис Джекман пошевелилась, и я снова накрыл ее лицо одеялом. Она сопротивлялась, но без толку – руки были тоже под одеялом, и она ничего не могла сделать. Чем сильнее она брыкалась, тем сильнее я давил. Встал на нее коленом, одновременно испугался и злился. Не запаниковал, просто не хотел, чтобы она меня поймала, и давил на лицо до тех пор, пока она не затихла. Сообразив, что наделал, струсил сильнее. Стянул с нее одеяло, посмотрел на лицо и понял, что она умерла. Не стал искать никаких писем и убежал.
– Сел в автобус и приехал в Бат?
– Да.
– А потом, услышав, что тело обнаружили в озере, наверное, очень удивился?
– Да.
– Что ты подумал?
– Сначала считал, что Грег, обнаружив ее в спальне, унес, чтобы создать впечатление, будто она покончила с собой. Затем предположил, что к озеру ее отвезла мама. Говорили, что труп находился в багажнике ее машины. Я не знал, как поступить. Признаюсь – подведу маму. В тот день, когда вы пришли к нам в дом и она сбежала, у меня не было никакого сотрясения. Я притворился, решив, что если меня положат в больницу, вы отпустите маму.
Даймонд молча кивнул.
– Простите, вы из-за меня потеряли работу!
– Забудь. Наверное, ты спас мне жизнь тем, что быстро привел помощь, когда Энди Ковентри хотел вышибить мне в термах мозги. Так бы и остался там навечно. Давай-ка, парень, ешь свою рыбу с картофелем.
Даймонд обдумывал то, что услышал. Службе уголовного преследования придется поломать голову, как поступить с данным делом. Все вздохнули бы с облегчением, если бы Грег и Дана улетели в Америку и забрали парня с собой. Экстрадировать несовершеннолетних не принято.
Мэтью словно прочитал его мысли:
– Я хочу признаться, как положено. Вы пойдете со мной в полицию?
– Естественно.
– Только сначала мне надо рассказать обо всем маме.
– Правильно.
– Как, по-вашему, она поступит?
– Не станет спешить в Америку.
– А Грег?
– Меня не удивит, если он изменит свои планы, узнав, в чем ты собираешься признаться.
Они доели и поднялись со скамьи. Даймонд легонько дотронулся до плеча Мэтью. Туман начал рассеиваться, и на нижней ступени лестницы стал виден застывший в своем стремлении к небу каменный ангел.
notes