Книга: Крепость королей. Проклятие
Назад: 4
Дальше: 23

5

Кирмес – в Германии традиционный праздник урожая и окончания полевых работ; отмечается в третье воскресенье октября.

6

Башмак, Восстание Башмака – название тайных боевых крестьянских союзов в юго-западной Германии в XV – начале XVI в.

7

Кацбальгер, он же ландскнетта – короткий ландскнехтский меч для ближнего боя, с широким клинком и сложной гардой в форме восьмерки.

8

Быстро (фр.).

9

1 Где эта старая ведьма? (порт.)

10

Покой вечный даруй им, Господи, и свет вечный да светит им… Аминь (лат.).

11

Бацинет (Bascinet) – вид купольного шлема с кольчужной бармицей; появился в XIV в.

12

Черт побери! (фр.)

13

Пфальц – дворец, резиденция господина.

14

Святой Фридерик, избави меня, избави меня, избави меня… (лат.)

15

Имеется в виду М. Лютер.

16

Имеются в виду тридцать серебряных монет, полученных Иудой в награду за свое предательство Иисуса.

17

Святой Фридерик, избави меня, избави меня. Изыди, Сатана… (лат.)

18

Проклятье, глупая курица! (порт.)

19

Автор несколько ошибается: смерть от отравления алкалоидами, содержащимися в аконите, наступает весьма быстро – в промежутке от получаса до пяти часов.

20

Состав преступления (лат.).

21

Да здравствует Франция, да здравствует король! (фр.)

22

Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя… (фр.) – Неточность автора. Франциск I был католиком, а стало быть, должен был произносить слова молитвы на латыни.
Назад: 4
Дальше: 23