1
Димсам – легкие блюда, которые в китайской традиции чаепития подают к чаю. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Коулун – полуостров на юго-востоке Китая, большей частью входит в состав специального административного района Гонконг.
3
Адмиралтейство – район Гонконга.
4
Гвейло – не китаец.
5
Мандаринский язык, или мандарин, – обобщенное название северных диалектов китайского языка.
6
Хороший мальчик! Вот это пас! Вот это пас! (англ.)
7
Возможности совершения покупки (англ.).
8
«Стар ферри» – паром. По названию компании, осуществляющей пассажирские перевозки между Гонконгом и островами.
9
Добро пожаловать, сэр! (англ.)
10
Обслуживание в номере (англ.).
11
Кантонский диалект – диалект китайского языка, на котором говорят в Гонконге.
12
«Банда четырех» – термин (фактически идеологический ярлык), используемый в официальной китайской пропаганде и историографии для обозначения группы высших руководителей Коммунистической партии, выдвинувшихся в ходе культурной революции 1966–1976 гг., являвшихся наиболее приближенными к Мао Цзэдуну лицами в последние годы его жизни. Согласно официальной версии, после смерти Мао члены «банды четырех» намеревались узурпировать высшую власть, но были разоблачены и арестованы.