Книга: Колыбельная для жертвы
Назад: 5
Дальше: 7

6

– Ваш попечитель? – Он рассмеялся, смех перешел в фырканье и смолк. – Ах ты боже мой, конечно нет. Скажите мне, бывший детектив-инспектор, вы понимаете что-нибудь в пивных насосах?
– В каком смысле?
– Знаете, раньше мне не приходилось иметь с ними дела – сам-то я больше по джину с тоником, – но мне нравится думать, что я что угодно могу сделать своими руками. Так что, вы специально позволили ему уйти или все дело в недостаточной компетентности?
Точно, именно в этом все дело.
А потом голос у меня за спиной:
– Эш?
Элис. Сменила костюм на полосатый серо-черный топ и узкие джинсы, из концов которых торчала пара ярко-красных «конверсов». У бедра кожаная сумка, вроде поношенной сумки курьера. Кудрявые каштановые волосы, не собранные в пучок, разлетелись в разные стороны, когда она, промчавшись через комнату, прыгнула на меня. Обхватила руками за шею. Зарылась лицом мне в щеку. И крепко-крепко обняла.
– О господи, я так по тебе соскучилась! – Слезы замочили мне кожу.
Ее волосы пахли мандаринами. Как когда-то у Кети…
У меня глубоко под ребрами что-то щелкнуло. Я закрыл глаза и тоже обнял ее. А потом то, что щелкнуло, расползлось по грудной клетке, и она раздалась вширь.
Урод в рубашке с галстуком запричитал:
– Послушайте, если вы собираетесь совокупляться, мне бы очень хотелось, чтобы вы делали это не здесь. Забирайтесь на второй этаж, а я видеокамеру приготовлю.
Элис откинула голову, ухмыльнулась мне:
– Не обращай на него внимания. Он просто пытается вызвать ответную реакцию. Лучшее, что тут можно сделать, это позволить ему продолжать до тех пор, пока ему самому не надоест. – Влепила мне в щеку сочный поцелуй. – Ты похудел. Хочешь чего-нибудь съесть, ну, в смысле, я могу заказать какой-нибудь еды навынос, или мы могли бы сходить в ресторан, хотя нет, в ресторан мы не можем, Медведь хочет, чтобы мы оставались здесь и ждали, когда он вернется с пресс-конференции, я так рада, что тебя выпустили! – И все это на одном дыхании.
Еще раз сжала меня в объятиях, потом отпустила.
Показала пальцем на парня у барной стойки:
– Эш, это профессор Бернард Хантли, наш специалист по вещдокам. – Снова тепло ее руки у меня на щеке. – Ты в порядке?
Я пристально взглянул на Хантли:
– Посмотрим, посмотрим.
Он прислонился к бару:
– Мы с мистером Хендерсоном наслаждались несколько грубоватым обменом мнениями, в философском плане, о его дочерях и о Мальчике-День-Рожденья.
Глаза Элис расширились. Она перевела взгляд с Хантли на разводной ключ, зажатый у меня в кулаке, потом снова уставилась на него:
– Ох… Нет. Это на самом деле не самая замечательная идея. Поверьте мне, есть несколько…
– Вы так и не ответили на мой вопрос, мистер Хендерсон. – В углах его глаз прорезались глубокие морщины. – Так почему же вы позволили Потрошителю уйти?
Элис вынула у меня из руки разводной ключ, положила на барную стойку:
– Профессор Хантли полагает, что если грубить людям, то это позволяет точнее раскрыть их внутреннюю сущность, хотя это конечно же полная чепуха, но он отказывается согласиться с тем, что реакции, вызванные стрессом, отнюдь не характерны для нашего внутреннего когнитивного…
– Бла-бла-бла… – Хантли снова исчез под барной стойкой с пивными насосами. – Что вы думаете о психологии, мистер Хендерсон? Чепуха на розовых соплях или куча старой хренобени?
Старой хренобени?
Элис взобралась на скрипучий барный стул, поддернула на пару дюймов брючину на левой ноге. Широкая серая полоса исчезала в толстеньком пластиковом прямоугольнике размером с колоду игральных карт. Мой попечитель.
– Ты, само собой, остановишься у меня, в том смысле, что это просто не будет работать, если ты будешь жить на другом конце города, – я про эту штуковину и дистанцию в сто ярдов. Я арендовала для нас квартиру, она не супер, но вполне сносная, и я уверена, что мы сможем сделать ее уютной…
Это несколько усложняло ситуацию. Мне никоим образом не хотелось разбивать ей голову разводным ключом. И почему моим попечителем не оказался Хантли?
А может быть, это и к лучшему. Не высовывайся. Стань членом команды. По крайней мере, до тех пор, пока миссис Керриган не распластается на спине в луже собственной крови.
Элис похлопала рукой по сиденью стула рядом с собой:
– Медведь взял тебя, чтобы ускорить работу над деталями?
– А кто такой этот Медведь, черт бы его взял?
Нахмурилась:
– Детектив-суперинтендант Джейкобсон. Я думала, ты знаешь.
Медведь? Серьезно?
Слабоумные и идиоты.
Сел на стул.
– Он показал мне несколько фотографий с места преступления и пару протоколов. Сказал, что вы не имели дела со вскрытием и результатами криминалистической экспертизы.
Лязганье из-под барной стойки.
– Ну вот и все, дело сделано. – Хантли встал, подставил ведро под средний насос. – Ну, постучим по дереву. – Нажал на ручку, и из носика с шипением вырвался воздух. – Пресс-конференция вот-вот начнется, пульт на столе, если хотите насладиться происходящим.
Я взял со стола пульт, направил на телевизор и нажал на кнопку.
Экран заморгал, на секунду засветился синим цветом и потом заполнился мрачнолицей женщиной в обтягивающем синем костюме.
– …сразу после открытия школы, застрелив насмерть шестерых и ранив тринадцать человек. Полицейские снайперы выпустили несколько пуль в нападавшего, и сейчас он, по имеющейся у нас информации, в критическом состоянии находится в Парклэндском мемориальном госпитале…
Хантли еще раз надавил на ручку помпы, и в ведро хлынула вода.
– Полный успех. Осталось только прочистить насосы и подсоединить бочонок.
– …поминальной службе в среду. Информация из Глазго. Ведется активный поиск трех мужчин, похитивших и изнасиловавших паралимпийца Колина…
Элис покрутилась на стуле:
– И все-таки я не понимаю, почему они не взяли вас с собой?
Хантли на мгновение застыл. Вытащил конец галстука из рубашки:
– Мистер Хендерсон, существует весьма веская причина, почему мы не используем результаты вскрытия и криминалистической экспертизы, – возможное влияние на процесс расследования. Наша задача состоит в том, чтобы оставаться объективными и независимыми от предвзятых мнений. Мне казалось, что это совершенно очевидно.
Я улыбнулся:
– Можно, я догадаюсь, почему тебя не взяли? Тебя не хотят светить перед прессой, чтобы ты не выглядел помпезным, высокомерным и надутым идиотом.
– …обращаются к свидетелям.
– По Потрошителю работают три следственные бригады. Одна из управления Олдкасла, одна из Специального криминального подразделения. И мы. – Он махнул рукой, указывая на запыленный паб. – Специальная экспертная группа по ведению следствия и оценке результатов.
– …сегодня в Олдкасле. Сейчас с нами выходит на связь Росс Эйми. Росс?
Высокий мужчина с длинными волосами и микрофоном в руке появился на экране, за ним, в темноте, слегка не в фокусе, виднелась эмблема штаб-квартиры полиции Олдкасла.
– Спасибо, Дженнифер. Его называют Потрошителем…
– Серьезно? Три отдельных расследования?
– Все совсем не так, мистер Хендерсон. Слишком много изменилось с тех пор, как вас закрыли в соответствии с требованием Ее Величества. Нет теперь полиции Олдкасла, есть только полиция Шотландии. Подразумевается, что все следственные бригады должны работать вместе, но в реальной жизни операция «Тигровый бальзам» всего лишь одна большая разборка между Олдкаслом и Специальным криминальным подразделением на предмет определения того, у кого пенис больше. Так что вы теперь должны быть особенно рады тому факту, что все мы одна большая счастливая семья.
– …труп женщины, который был обнаружен вчера ночью машиной «скорой помощи».
– А вы как же?
– Нет, не «вы», мистер Хендерсон, а «мы». Вы теперь член команды.
– Да, хочется мне того или нет.
Хантли неуклюже пожал плечами, потом указал на телевизор:
– Приготовились! Вранье начинается.
Экран телевизора заполнил длинный стол. За ним, застыв, сидело множество полицейских офицеров, кое-кто в форме, остальные в гражданском. Единственным офицером, у которого в наличии оказались на голове собственные волосы, была женщина – белокурые кудряшки зачесаны со лба назад, отчего казалось, что на ее лице отпечаталась перманентная хмурая гримаса. Под подбородком у нее засветилась надпись: «ДЕТЕКТИВ-СУПЕРИНТЕНДАНТ ЭЛИЗАБЕТ НЕСС, КРИМИНАЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ОЛДКАСЛА».
Откашлялась.
– Прежде всего мне бы хотелось сказать, что в это непростое время все мысли наши и наши молитвы с семьей Клэр Янг. Они попросили меня зачитать следующее обращение. «Клэр была замечательной личностью, потеря которой будет преследовать нас постоянно…»
Элис, обхватив себя одной рукой и накручивая волосы на палец, пристально смотрела в телевизор:
– Ты работал раньше с детективом-суперинтендантом Несс? В смысле, достаточно ли она восприимчива к той информации, которая поступает от других?
– Понятия не имею. Она, должно быть, новенькая.
– …попросить вас о том, чтобы вы предоставили нам время и место, чтобы мы все вместе могли погоревать о нашей прекрасной Клэр…
Внутренняя дверь паба с глухим стуком распахнулась, и внутрь ввалилась коренастая женщина в пуховике, нагруженная картонными коробками с пиццей. Шерстяная шапка натянута на уши, лицо наполовину спрятано в вязаном шарфе. Ударом ноги она захлопнула за собой дверь, и пакет из супермаркета, который она держала в руке, закачался из стороны в сторону.
– Я опоздала?
Хантли стянул со спинки стула пиджак в тонкую полоску и надел его, завершая образ:
– Обращение от членов семьи.
На экране телевизора Несс листала одну страницу за другой.
– Вчера утром, в три часа двадцать три минуты, экипаж «скорой помощи» принял экстренный звонок с места, расположенного рядом с Блэквол Хилл…
Женщина в пуховике прошла, пошатываясь, через комнату, содержимое пластикового пакета позвякивало, ударяясь о ее ногу.
– Все в порядке, мне не надо помогать…
– Шейла, драгоценная моя, позволь все же протянуть тебе руку помощи. – Хантли снял с пачки коробок верхнюю, отнес к барной стойке. Вскрыл. Наружу вырвался одуряющий запах чеснока, лука и томатов, закружился в воздухе, словно пойманный в силки скворец. Плечи Хантли разочарованно поникли. – О! Вегетарианская. – Захлопнул крышку.
– …смерть была констатирована на месте обнаружения тела. Это все, что я в состоянии сказать на настоящий момент, могу лишь добавить, что расследование ведется с привлечением наших коллег из специального криминального подразделения и команды независимых экспертов.
Элис протянула руку и притянула коробку к себе:
– Спасибо, доктор.
Шейла опустила оставшиеся коробки на один из столов, стянула с рук перчатки. Сунула ладони между коробок с пиццей:
– О господи, на улице просто беда… – Зябко поежилась. Шарф сполз с лица, открывая пару румяных пухлых щек и нос-пуговку. Протянула мне руку: – Шейла Константайн, патологоанатом. А вы, должно быть, Хендерсон. Добро пожаловать в команду. Вы должны мне двенадцать фунтов шестьдесят три пенса. – Хмуро взглянула в сторону Хантли: – Каждый должен мне по двенадцать шестьдесят три.
– …перейдем к вопросам. – Несс указала на кого-то, находившегося за телевизионной камерой.
Мужской голос:
– Вы считаете это подражательным преступлением, или Потрошитель снова вернулся?
Хантли распечатал следующую коробку:
– Они что, все вегетарианские? Я специально для себя заказал «Мясной пир».
Шейла, работая плечами, высвободилась из пуховика:
– Хватит заниматься своей частной жизнью, Бернард, нам есть пора. И прежде чем ты спросишь – нет, на этот раз долговых расписок я не принимаю.
– …мы не хотели бы пускаться в спекуляции относительно того, кто виновен в этом, прежде чем будет проведено тщательное расследование…
Я сунул руку в карман. Посмотрел на коробки с пиццей, потом на Элис, потом снова на коробки.
У нее между бровей появилась небольшая морщинка. Она кивнула:
– Я заплачу за Эша, поскольку я его попечитель, или мы все могли бы скинуться в виде поздравления по случаю его вхождения в команду и…
– Ах да, конечно. – Хантли шлепнул себя ладонью по лбу. – Мистер Хендерсон только что вышел из тюрьмы. Он финансово несостоятелен. Как это было неделикатно с твоей стороны, Шейла. В такие времена нам не стоило бы говорить о деньгах.
– Детектив-суперинтендант, кто занимается расследованием, вы или суперинтендант Найт? Разве главный констебль не доверяет Олдкаслу в…
– Это стандартная оперативная процедура – в таких делах, как это, иметь несколько следственных групп, работающих вместе. И я могу только приветствовать любую предложенную помощь, когда на кону стоят жизни молодых женщин. Вы полагаете, что мы откажемся от помощи Криминального департамента Шотландии из-за какого-то ложно понятого чувства гордости?
– Я… Конечно нет, но…
– Я готова использовать любую возможность для того, чтобы поймать человека, ответственного за смерть Клэр Янг. Следующий?
Хантли перешел к следующей коробке с пиццей:
– Ага, наконец-то. Что-то такое с салями. – Поставил коробку на один из ближайших столов, уселся на стуле. Вытянул треугольник из теста, сыра и жирных кусков колбасы и указал им на Несс: – А она хороша, вам так не кажется? Переведена с повышением из Тейсайда. Любого из местных олухов за пояс заткнет. – Набил полный рот и стал жевать, не отрывая глаз от экрана телевизора. Вытер уголки губ носовым платком. – Я работал с ней по одному делу еще перед тем, как она стала детективом-суперинтендантом. Серийное изнасилование, очень мерзко… Вы даже представить не можете, но когда она не в боевой раскраске, она просто femme fatale.
– Скажите, Потрошитель прислал еще одно письмо?
– Позвольте, я повторюсь… Мы ведь сейчас не обсуждаем тему чьей-то виновности? Следующий?
– Да, но разве письмо…
– Следующий?
Доктор Константайн придвинула к себе стул, уселась на него. Вокруг нее вздулись толстые слои пуховика.
– Я связывалась с Несс и Найт. Завтра утром мы получим материалы по месту обнаружения, а по телу и по времени – после двух.
– А что это была за кукла?
– Эту информацию мы пока не распространяем. Следующий?
Хантли откусил еще кусок:
– А когда я могу начать работу с вещественными доказательствами?
Шейла бросила на него суровый взгляд:
– Когда за пиццу заплатишь.
– Да ради всего святого…
– Это была Плакса или Кролик Банти?
– Я уже ответила на этот вопрос. Следующий?
– Эта команда независимых экспертов, они отчитываются перед вами или перед Криминальным департаментом Шотландии?
Несс посмотрела куда-то в сторону:
– Детектив-суперинтендант Джейкобсон?
– Ага. – Хантли выхватил у меня из руки дистанционный пульт. – Начинается. – Прибавил громкости.
Камера повернулась, комната размазалась по экрану. И вот он, Джейкобсон, стоит сбоку и пялится прямо в сторону паба. Коричневый галстук, о костюме он не побеспокоился – на нем коричневая кожаная куртка.
– Члены моей команды – самые лучшие специалисты в своей области, каждый тщательно подобран на основании способности привнести в дело десятки лет опыта и исключительных перспектив.
Минутное молчание. Затем тот, кто задавал вопрос, решил попробовать снова:
– Да, но кому вы подчиняетесь, Криминальному департаменту Олдкасла или Специальному криминальному подразделению?
– Отличный вопрос.
Снова непродолжительное молчание.
– Э-э… Вы могли бы на него ответить?
– Специальная экспертная группа по ведению следствия и оценке результатов будет – через меня – передавать полученную ей информацию той главной следственной группе, которая наилучшим образом подходит для работы с этой информацией.
Элис облизала жир с пальцев:
– И теперь все подумают, что мы здесь самые главные.
Шейла кивнула:
– Ты права. Отличное предположение.
Камера метнулась назад, чтобы заснять реакцию высокого начальства. Начальство закашлялось и невнятно забормотало.
Несс натянуто улыбнулась:
– Я работала с детективом-суперинтендантом Джейкобсоном по нескольким расследованиям, и мне приятно приветствовать его команду экспертов в нашем совместном деле.
Суперинтендант, сидевший рядом с ней, выпятил грудь. Грудь была покрыта серебряными пуговицами, над левым карманом шел ряд разноцветных лент. Медали «Золотой юбилей», «Бриллиантовый юбилей», «За долгую и беспорочную службу». Награды не за храбрость, а всего лишь за то, что находился на службе достаточно длительное время. Тем не менее носил он их с гордостью. Это конечно же был суперинтендант Найт, и никто другой. Он вздернул подбородок, на лысине сверкнули огни потолочных ламп.
– Специальному криминальному подразделению также приятно работать вместе с командой детектива-суперинтенданта Джейкобсона.
Несс постучала по крышке стола, снова обретая контроль над брифингом.
– Еще вопросы?
Хантли направил пульт на экран, полоска громкости побежала вниз, пока звук не уменьшился до едва слышного бормотания.
– Великолепно. Так домашний кот попадает в разряд диких голубей. За это следует выпить, а, Шейла, тебе так не кажется?
Вздох. Полезла в пластиковый пакет и извлекла бутылку красного и бутылку белого:
– Еще по пятерке с каждого.
Хантли вскочил, достал из бара полдюжины запыленных стаканов. Стал по очереди дышать в каждый и протирать розовым галстуком. Выстроил в линию на барной стойке.
Шейла протянула мне коробку с пиццей. Голова тираннозавра – логотип «Дино-Пиццы» – была заляпана жиром.
– Не беспокойтесь о деньгах. Запишу вашу пиццу на Медведя. Хотите стакан вина?
– Не могу, я на таблетках. Но все равно спасибо.
Я открыл коробку. Грибы, ветчина, сладкая кукуруза и ананас. Могло быть и хуже.
Хантли хлопнул в ладоши:
– И нам очень приятно!
* * *
Крошечные белые крапинки занеслись, кружась, в тамбур паба, я вышел на улицу и стал набирать на мобильнике Элис номер детектива-инспектора Дэйва Морроу. Нажал на зеленую кнопку и стал слушать гудки, дыхание вырывалось изо рта бледным серым облаком и поднималось вверх, к огням уличных фонарей. Если тебя спрашивают, что больше всего понравилось в тюрьме, могу сказать, что там было довольно-таки тепло…
Из трубки захрипел грубый голос. Отрывистый и слегка задыхающийся.
– Элис, это… это время не самое подходящее.
– Хитрюга, это я. Ты в порядке?
Пауза.
– Черт возьми, она и правда это сделала. Когда тебя выпустили?
– Пару часов назад. Мне нужна твоя помощь.
Шмыгнул носом:
– Ты ведь понимаешь, что я бы сделал с миссис Керриган, если бы смог.
– Понимаю.
– Меньше всего мне нужно, чтобы за мной Энди Инглис явился. И особенно со своими головорезами. А так она давно бы лежала в мелкой могилке…
Я вышел в вечерний холод, отошел на несколько шагов от двери паба. Оглянулся, чтобы удостовериться, что меня никто не подслушивает.
– Сегодня вечером. Ты, я, пушка и она. Захвати с собой немного бензина и пару лопат.
Пауза.
– Эш, ты же знаешь, я всегда…
– Что, обосрался?
– Да черта с два. Ты представляешь, что сделает Энди Инглис, когда узнает, что это ты ее порешил?
– Он не узнает.
– Да ладно. Ты выходишь из тюрьмы, и в ту же самую ночь ей стреляют в лицо? Как ты думаешь, сколько времени ему потребуется, чтобы обо всем догадаться?
Это точно.
Сделал еще пару шагов, посмотрел на плакат на другой стороне дороги, с рекламой строительства дома для престарелых, который так никогда и не будет построен.
– Я не собираюсь здесь оставаться после того, как все закончим. Я ее убиваю, тело сжигаем, и я сматываюсь из Олдкасла. Прыгаю на паром до Норвегии. Ты все еще дружишь с тем рыбаком из Фрейзербурга?
– У тебя что, и паспорт в полном порядке? У меня такое чувство, что пограничная служба будет очень тобой интересоваться.
Глухой металлический стук у меня за спиной. Я повернулся – там стояла доктор Константайн, закутанная в пуховик, в челюстях зажата сигарета. Прикурила от зажигалки, помахала мне рукой.
Я помахал в ответ. Показал на прижатый к уху телефон. Отвернулся.
– А как там Билли Шариковая Ручка?
Вздох.
– Я посмотрю, что можно сделать.
* * *
Детектив-суперинтендант Джейкобсон, мощно двигая плечами, вылез из кожаной куртки. Тонкий слой белых крапинок, прилипших к плечам и макушке, таял в тепле разорившегося паба. Он повесил куртку на спинку стула:
– Как у вас дела?
Хантли раскинул в стороны руки, как будто собираясь его обнять:
– Ты был великолепен!
– Не напрягай, Бернард, после сегодняшнего утра ты еще в отрицательном балансе в моих бухгалтерских книгах.
– О! – Руки поникли.
– Пицца осталась? – Джейкобсон пересек комнату, подошел к барной стойке и стал открывать коробки одну за другой. – Корки, корки, корки…
Шейла кивнула на груду стульев и столов в углу комнаты:
– Я вашу там спрятала, чтобы ее найти не смогли. Уже, наверное, остыла.
Он взял коробку с пиццей, открыл, достал треугольный кусок и сунул его конец себе в рот. Закрыл глаза, пожевал.
– Ах-х… Так-то лучше. Теперь на пресс-конференциях ничем приличным не угощают. Только вода из бутылок и ужасный кофе. И куда подевалась тарелка с сэндвичами?
Хантли налил красное вино в протертый галстуком бокал:
– Что касается пресс-конференции… – Прокашлялся. – Дональд там был?
Откинувшись на спинку стула, Шейла простонала:
– Только не начинай снова.
Он напрягся:
– И вовсе не нужно так себя вести.
Она, приторно-плаксивым голосом:
– А Дональд там был? Он спрашивал про меня? А вам не показалось, что он плакал? А может быть, он набрал вес? Он встречается с кем-нибудь?
– И совсем не нужно быть гомофобом.
– Я не гомофоб, просто я против того, чтобы взрослые мужики вели себя как капризные девочки-тинейджеры. И вообще, ты должен мне семнадцать фунтов и шестьдесят три пенса.
Джейкобсон взял бокал с красным вином и одним глотком опорожнил его наполовину.
– Дональда там не было. Суперинтендант Найт отправил его выяснять, кто из бывших коллег Эша слил в прессу информацию о том, что Потрошитель убил Клэр Янг.
Клянусь, это выглядело совсем неплохо. Какой-то засранец, совершенно из другого подразделения, проверяет криминальный отдел полиции Олдкасла на предмет совершения должностного преступления? Похоже, они сплотились так быстро, что хлопок от перехода через звуковой барьер можно было в Данди услышать.
Остатки красного исчезли в глотке Джейкобсона. Он протянул бокал Хантли, чтобы тот налил еще.
– Я там переговорил с парой ребят. Похоже, что Клэр пошла на работу в семь пятнадцать, в четверг вечером, но на работе так и не появилась. Подруги, с которыми она снимала квартиру, сообщили о том, что она пропала в пятницу, во второй половине дня, когда не появилась дома. А гении из дивизиона в Олдкасле отнеслись к этому серьезно только тогда, когда тело Клэр было обнаружено вчерашним утром. – Он отхлебнул красного, процедил сквозь зубы и кивнул в мою сторону: – Просто великолепно будет выглядеть, когда об этом узнают в газетах.
Я скрестил руки на груди и уставился на него:
– Почему я?
– Что «почему я?»
– Если криминальный отдел в Олдкасле забит коррумпированными придурками, то я здесь при чем?
Он улыбнулся:
– А вот сейчас это просто великолепный вопрос.
Но ответа на него он, черт возьми, так и не дал.
Назад: 5
Дальше: 7