УСТАВ И БОГОСЛУЖЕБНЫЕ КНИГИ.
Текст Литургии, вечерни и утрени содержится в книге, называемой Служебник. Правила для ведения служб в соответствии с праздниками и днями недели были выработаны в Палестине (V-VI век). Этот Типикон, или Устав, пришел к нам из иерусалимского монастыря св. Саввы.
Особые молитвы и песнопения, сложенные в честь каждого праздника и святого, составляют двенадцать Миней, или Месячников, соответствующих месяцам года. Общая Минея содержит извлечения из месячных Миней, приспособленные к тем праздникам святых, для которых не написано специальных текстов. Существует круг молитв по дням недели, записанный в книге Октоих ("Восьмеричник"). Наименование связано с тем, что недельный цикл повторен в Октоихе восемь раз - для восьми гласов (мелодий).
Собрание псалмов и молитв, предназначенных для первого, третьего, шестого и девятого часа, называется Часословом. В храме употребляется также Следованная Псалтирь, помимо библейского текста содержащая и богослужебные указания. О книгах, именуемых Триодями, мы скажем позднее, когда обратимся к годовому кругу Церкви.
Кто был автором богослужебных текстов? Немалая часть их заимствована из Библии, преимущественно - из Псалмов. Те тексты, что взяты из Евангелий ("Песнь Богородицы", "Ныне отпущаеши"), были первоначально гимнами Иерусалимской церкви. Ряд молитв составлен безымянными авторами первых веков, а некоторые -прославленными Отцами и Учителями христианства. Среди них - св. Василий Великий, св. Григорий Богослов, св. Амвросий Медиоланский, св. Иоанн Златоуст, преп. Ефрем Сирии, св. Иоанн Дамаскин, св. Роман Сладкопевец и другие.
Русская церковь получила богослужение (как и Библию) на церковнославянском языке. В течение многих веков он мало отличался от языка разговорного и поэтому был понятен молящимся. Но и после Петровской реформы церковнославянский в богослужении не был заменен русским. Его величавая лаконичность и выразительность как нельзя более соответствовали духу молитвы и священнодействия. Однако трудности в его понимании значительно возросли, и еще в первые годы XX века была начата работа над текстами с тем, чтобы приблизить их к русскому языку.
В Западной Церкви, где богослужение прежде шло на латинском, теперь используют национальные языки.
В богослужебных книгах мы нередко встречаемся с подлинными сокровищами религиозной поэзии и мысли.