СИММАХ
(Summacoj) (нач. 2 в. н.э.), переводчик ВЗ на греч. язык. О жизни его ничего не известно. *Евсевий Кесарийский (Церк.Ист., VI, 18) и блж.*Иероним (Толк. на Авв, III) полагали, что он принадлежал к одной из сект *иудео–христиан, а свт. *Епифаний Кипрский утверждал, что С. был по происхождению самарянином. Перевод С. в лит. отношении считается одним из лучших греч. переводов ВЗ. В нем меньше *гебраизмов, чем в *Септуагинте, он больше считается с греч. лексикой и стилистикой. С. стремился найти эквиваленты для трудных слов, к–рые в прежних переводах оставались непереведенными. Он перефразировал евр. *антропоморфизмы, делал акцент на идее воскресения из мертвых. В Церкви пер. С. считался вторым по достоинству после Септуагинты. Он был включен *Оригеном в его *Экзаплы, им пользовался блж.Иероним в своей работе над лат. пер. Библии. Текстологи полагают, что С. опирался гл. обр. на палестинскую *рукописную традицию.
*Л а д и н с к и й А., Древнейшие переводы и перефразы Свящ. Писания ВЗ, ДБ, 1872, № 28; Краткие сведения о древних переводах ветхозав. Библии, ЧОЛДП, 1878, т.II; Симмах, ЕЭ, т.14; NCE, v.2, p.430–31.