Книга: Белые зубы
Назад: 71
Дальше: 85

72

Американский народный музыкальный инструмент, применяемый в музыке стиля скиффл (skiffle).

73

Пригород Калькутты.

74

Херси — английская фамилия, производная от слова «hearsay» («молва», «слухи»).

75

Здесь и далее сонеты Шекспира цитируются в переводе С. Я. Маршака.

76

Будьте здоровы! (нем.)

77

Смысл жизни (фр.).

78

До отвращения (лат.).

79

ОКСФАМ — Оксфордский комитет помощи голодающим.

80

Фред Астер и Джинджер Роджерс.

81

Иов 36:3; в русском синодальном переводе Библии:
«Начну мои рассуждения издалека».

82

Песня La Toya Jackson.

83

Татуировки хной.

84

«Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое» («Первое послание к Коринфянам» 13:11).
Назад: 71
Дальше: 85