Книга: Викинг туманного берега
Назад: 19
Дальше: 29

20

Хазарское море – Каспийское море.

21

Панцуй – женьшень на одном из диалектов.

22

В этом высказывании Владимира Святославовича слово «русь» употреблено как название народа, а не страны – ее тогда не существовало.

23

Uisge beatha (гэльск.) – калька с лат. aqua vitae, «живая вода». От этого средневекового термина произошло современное «виски».

24

Иберийский полуостров в то время находился под властью Кордовского эмирата, а называлась будущая Испания Аль-Андалус.

25

Бирни – кольчужная рубашка с короткими рукавами, укрывавшая тело до пояса.

26

Хауберк – кольчуга до колен, с длинными рукавами.

27

Сёркланд – земли Халифата, Северная Африка и Ближний Восток.

28

В IX–X веках река Вуокса была полноводней, и суда из Финского залива (называемого тогда Хольмским) попадали по ней в озеро Нево (ныне Ладожское). Нюйя – означает «Новая». Так называли Неву. Финнами скандинавы именовали все северные народности. В данном случае – карел.
Назад: 19
Дальше: 29