Книга: Месть самураев (трилогия)
Назад: 359
На главную: Предисловие

360

Совет Сого – Совет высших монахов Буддийского главного управления по делам монахов.

361

Шастра – философский трактат (санскрит).

362

Шуньянта – пустота.

363

Читтаматра – духовная сущность человека.

364

Даян – китайская серебряная монета.

365

Кёдан – подслушивающий болтовню на пиру.

366

Синоби – шпион.

367

Махаяна – большой путь спасения.

368

Хака – могила.

369

Онгё-но мадзинаи – очень короткое заклинание исчезновения «Школы Врат Дракона», состоящее всего лишь из одного тайного иероглифа, произносимого на выдохе.

370

Гэндо – прием отпуска тени Айи или техника двойника.

371

Кантё – капитан джонки.

372

Шуньяту – пустота.

373

Намаку саманда бадзаранан сэндан макаросяна соватая унтарата камман – мантра «Фудо-мёо».

374

Варадзи – сандалии.

375

Насти – ничто.

376

Шанти – безмерное спокойствие, отречение.

377

Ачинате – умственная безмятежность.

378

Доири – вступление на Путь Праведных.

379

Кайхогё – ритуал поклонения святым местам в определенной последовательности.

380

Архат – человек, совершенно просветленный от чтения сутр.

381

Сяку – 30,3 см.

382

Тескатлипоко – ацтекский бог войны, холода и звездного неба.

383

Ицампа – Владыка Неба (майя).

384

Камисимо – самурайская безрукавка с большими жесткими крылышками-надплечьями.

385

Кудзу – колдуны, которые состояли на службе у Богов.

386

Сзйки – деревенский колдун.

387

Кетцалькоатль – Пернатый Змей, Птица-змея ацтеков.

388

Татхагат – Совершенно Просветленный от чтения шастр.

389

Кукулькан – Пернатый Змей, Верховный Бог майя.

390

Они ва сото! – Черти вон!

391

Асигару – воин низшего ранга.

392

Ри – 3,9 км.

393

Сёки – младший бригадир.

394

Бу-коросу! – восклицание: Салют!

395

Синоби-мэцукэ – люди, убивающие глазами.

396

Данконы – презрительная кличка стражников.

397

Чосон – древнее название Кореи.

398

Ахо – недоумки.

399

Хаябуса – способность летать.

400

Тэкко – кастет с месяцеобразным лезвием.

401

Мус – Знак, просветление, взгляд в будущее.

402

Тикусёмо – сукин сын.

403

Сики-соку-дзэ-ку – В этом мире все иллюзорно.

404

Хабукадзё – ад.

405

Бамбуковый свиток – связан из плоских палочек, сшитых нитью. Иероглифы писались сверху вниз.

406

Кэн – 1,8 м.

407

Какумагуса – коптильщик голов.

408

Стража свиньи – 21–23 часа.

409

Сюрикэн – стальная игла.

410

Хаятори – «летающая птица».

411

Касасаги – понятие «судьба судеб».

412

Ябурай – заграждения из заостренного бамбука в виде ежей.

413

Подьярок – молодой волк (6-12 месяцев).

414

Кидзины – демоны, которые ели деревья, кроша их камнями.

415

Сюко – лазательные когти.

416

Собудзукири нанигата – нагината с очень длинным лезвием.

417

Нервасунд – Гибралтар.

418

Миклагард – Константинополь.

419

Такубусума – белое дерево, цветы которого ядовиты для человека.

420

Юфу – заклинания.

421

Гэнкай – Внутренне море.

422

В японском языке тона бывают: ровные, поднимающиеся и падающие, в зависимости от этого одно и то же слово имело разное значение.

423

Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент, отдаленно напоминающий лютню.

424

Гокураку – рай.

425

Гуа – молот в форме дыни.

426

Сидзими – съедобный моллюск.

427

Тюдзё – второй начальник войск в чине четвертого ранга.

428

Тайсёгун – второй начальник войск в чине первого ранга.

429

Ронин – самурай, не имеющий господина.

430

Дайнагон – старший советник.

431

Камадо – огнемет.

432

Дайкю – длинный лук.

433

Сёгун – командующий малой армией.

434

Кусаригама – серп с цепью.

435

Сёнагон – третий начальник в чине пятого ранга.
Назад: 359
На главную: Предисловие