106
Яри – прямое копье
107
Топпаи – шлем-конус, сплющенный на вершине в виде лезвия.
108
Тёхэн – отверстие на вершине шлема, которое называлось «дыра для дыхания».
109
Айки – борьба без оружия.
110
Сухэ – боевое кольцо с лезвием.
111
Хабукадзё – ад.
112
Гэндо Амида – тень Будды Амида, сотворенная из одной злобы.
113
Фудо – Бог, отгоняющий злых духов.
114
Кими мо, ками дзо! – очистительная, охранительная молитва.
115
Ксо – дерьмо.
116
Ри – 3,9 километра.
117
Сёнкаку – скалы вблизи Бисайя.
118
Сицзян – река в Китае.
119
Учжоу – город в Китае.
120
300 сато – около 160 километров.
121
Сикоро – элемент шлема, прикрывающий шею.
122
Хирака – воин из обожженной глины.
123
Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.
124
Масакири – тяжелый штурмовой топор с массивным обухом.
125
Мокса – растение, содержащее, «зеленку».
126
Идасу – железный порошок.
127
Сэппуку – харакири.
128
Ова! – Ах!
129
Канабо – железная палица с шипами.
130
Гонси – злобный демон в виде каменного человека. Любит принимать вид скалы и нападать на путников из засады, устраивая камнепады и лавины.
131
Эбису – Бог рыболовства.
132
Стража – два часа, сутки делятся на двенадцать страж.
133
Час лошади – период с 11 до 13 часов дня.
134
Чжу – по-китайски слуга, занимающийся самой грязной работой.
135
Буси – самурай.
136
Ти – аналогичен выражению «черт с тобой».
137
Бакаяро – уроды.
138
Скёк – скит отшельника.
139
Бог Фудзин – Бог ветра. Обычно изображается с большим мешком, в котором он носит ураганы.
140
Сато – 535 метров.
141
Период Хэйдзё – 701–784 гг.
142
Хаидатэ – набедренные доспехи в виде фартука.
143
Ёмоо нодзомимитэ – «то, которое это» – использует силу тридцати трех обликов Бодхисаттвы, способ единоборства.
144
Часуйма – черный чай с топленым масло яка и солью по вкусу. Хорошо тонизирующий напиток.
145
Кэн – 1,8 метра.
146
Тэрияка – пожаренное и высушенное мясо яка.
147
Даэки – демон ужаса.
148
Додзи – демоны промежуточных миров.
149
Бусо – духи-трупоеды.
150
Кадзан – демон смерти.
151
Яма – Бог загробного мира, Бог смерти.
152
Хаюмадзукаи – божественная сила.
153
Каба-хабукадзё – Черный Знак Ада.
154
Оро?! – восклицание, когда человек удивляется.
155
Ябурай – заграждения из заостренного бамбука в виде ежей.
156
Асигару – воин низшего ранга.
157
Зиган – воин среднего ранга.
158
Сэкисё – застава, пропускные пункты в стратегических точках.
159
Нагайя – длинное здание крепостного типа.
160
Го – игра.
161
Дзика-таби – носки на толстой подошве, рассчитаны на ношение с сандалиями дзори или варадзи.
162
Каса – широкая соломенная шляпа, носили все сословия.
163
Дзимбаори – накидка для самураев, используется как защита от стрел и легкого оружия.
164
Хаябуса – способности летать.
165
Гэндо – техника отпускания тени.
166
Юдзё – женщина легкого поведения.
167
Чанго – пиво.
168
Дзигай – ритуальное самоубийство женщины.
169
Субэоса – главный наместник нескольких провинция.
170
Сёки – младший бригадир.
171
Синоби-мэцукэ – люди, убивающие глазами.
172
Сэцубан – праздник весны.
173
Го-докоро – главный придворный учитель Го.
174
Сукияки – поджаренные ломтики филе говядины вместе с овощами, тонкой прозрачной вермишелью из рисовой муки, тофу и коняку.
175
Хаси – палочки для еды.
176
Нодова – шейное кольцо.
177
Дайкю – большой лук.
178
Сасомоно – легкий штандарт.
179
Футон – постель в виде толстого ватного одеяла. Стелется на циновки из рисовой соломы, служащие для покрытия пола.
180
Ямады – шлем-невидимка.
181
Вадза – поединок, преследование.
182
Дой – опий.
183
Паланкин – носилки.
184
Хакама – шаровары, похожие на юбку, для сословия самураев.
185
Кэбииси – городские стражники.
186
Даймё – землевладелец.
187
Арарэ фуру – вихрь времени.
188
Иайдо – удар без замаха.
189
Камасёрнэ – косой удар через плечо.
190
Сики-соку-дзэ-ку – Все в этом мире иллюзорно.
191
Муся-сюгэ – монах, путешествующий пешком.
192
Ниндзюцу – лазутчик.
193
Дзэн – ум Будды.
194
Намбо – техника движения, аналогична иноходи в животном мире.
195
Каги – маленький паланкин, напоминающий гамак.
196
Тэкко – кастет с месяцеобразным лезвием.
197
Дайкон – редька.
198
Тёдзя – шпион.
199
Калико – шубункин, золотая рыбка с удлиненными плавниками.
200
Бусидо – путь воина, этический кодекс чести самурая.
201
Манцуки – шапочка с завязками под подбородком.
202
Камисимо – накидка-безрукавка.
203
Данкон – половой член.
204
Дайнагон – старший советник.
205
Банси – младший офицер.
206
Когаи – шпилька для прокалывания языка во время сэппуку, чтобы не выказать боль и не опозорить себя.
207
Югэн – красота таинственного.
208
Моно-но аварэ – очарование вещей.
209
Хаякаэ – носильщики.
210
Сэкки – пятнадцать дней.
211
Иса – врач.
212
Хатиман – Бог военного дела.
213
Цуэ – площадь белого посоха.
214
Сусаноо – Бог ураганов, Подземного Царства, вод, крестьян и врачей.
215
Яцуноками – имя священного Змея.
216
Монах комо – монах, который странствовал с соломенной циновкой комо.
217
Кугё – вассалы.
218
Кабики – существа, обитающие в Левом Светлом Лабиринте Будды.
219
Гэмбарё – управление по делам монахов.
220
Дзибусё – главное управление по делам монахов.
221
Кайдан – алтарь посвящений.
222
Тикусёмо – сукин сын.
223
Оса – «завораживающий глаз».
224
Дайкуку – техника единоборства, использующая энергию света Луны.
225
Дацуко – похититель слов.
226
Энго – летучие оборотни из промежуточных миров.
227
Кабутомуши-кун – человек жук.
228
Сатори – просветление.
229
Кюнин – старший офицер.
230
Букёку – скрытое влияние на судьбу или какое-либо явление.
231
Хидзири – «святой мудрец», высокий чин, который носит буддийский монах.
232
Акашита – проказа.
233
Махаяна – великий путь спасения.
234
Якуси-Нёрая – дух тени, единственный дух, подобный Богам.
235
Суппа – вездесущий, как волны.
236
Цуитати – железные бочки, в которых выращивались огромные крысы-крысоловы.
237
Адзусаюми – однострунный смычковый инструмент.
238
Мё-о – огромные демоны в доспехах и с двypyчными мечами из чистого света.
239
Кусотару – идиоты.
240
Нори – капуста.
241
Бу-коросу! – приветствие «Салют!»
242
Ситаги – рубаха из специального шелка, смягчающая удар.
243
Ниномару – внешняя цитадель.
244
Хоммару – внутренняя цитадель.
245
Дзингаса – плоский шлем.
246
Боккен – деревянный меч.
247
Оваг – удар клювом.
248
Фусэки – начало.
249
Ёсэ – конец.
250
Бог Дзюродзин – Бог долголетия.
251
Бог Мироку – Бог будущего.
252
Киссаки – кончик кусанаги.
253
Намэ – ливень.
254
Цукасано гэ – покорные судьбе.
255
Катэ-букуро – мешок для провизии.
256
Тэрияка – пожаренное и высушенное мясо яка.
257
Иканобори – дракон.
258
Ксо – дерьмо.
259
Таратиси кими – уважаемый господин.
260
Кусанаги – длинный волшебный меч голубого света с рукоятью на две трети утопленной в ножны для того, чтобы уменьшить общую длину. Рукоять сделана с зацепом под кисть.