Книга: Фрекен Смилла и её чувство снега (с картами 470x600)
Назад: 2
Дальше: 24

3

Точка невозврата (англ.)

4

Длинная клюшка для гольфа, сделанная на заказ (англ.)

5

Учитель и священник гренландского происхождения

6

«Закрыто» (англ.)

7

«Статистика ледовой графологии». «Математические модели фильтрации соли из морского льда» (англ.)

8

Сведения о себе (лат.)

9

Начальник стола (нем.)

10

«У меня есть еще один чемодан в Берлине» (нем.)

11

Любые переговоры должны проходить в присутствии только двух сторон при соблюдении полной конфиденциальности (англ.)

12

Берете прикуп? Сорок пять тысяч принято. Раз, два, три… (англ.)

13

Тринадцать, Блэк Джек, гарантия, сэр? Шестнадцать. Вы хотите снять, сэр? Семнадцать, перебор, девятнадцать… (англ.)

14

Леди и джентльмены. Представляю вам нового крупье. Благодарю вас (англ.)

15

Дорогая (англ.)

16

В любой момент (англ.)

17

Введите идентификатор пользователя (англ.)

18

Ваш пароль? (англ.)

19

Я швейцарец (англ., нем.)

20

— Завтрак прекрасный, как в первоклассном ресторане.
— У меня был такой ресторан. В Женеве. У озера (нем.)

21

— Нет (нем.)

22

— Неплохо. …необходимо. Значит — в одиннадцать пятнадцать (нем.)

23

Диптанк — судовая цистерна, ограниченная сверху палубой или платформой, возвышающейся над вторым дном, и предназначенная для размещения жидких судовых запасов, балласта или груза.
Назад: 2
Дальше: 24