Книга: Динозавр (сборник)
Назад: Пролог
Дальше: Глава 2

Глава 1

Крик ужаса разорвал тишину ночи в научно-исследовательском центре. В конце коридора с треском распахнулась дверь, и девушка в форме сиделки бросилась в коридор. Одежда на ней была разорвана, ужасная кровавая рана пересекла щеку и шею.
Слепой страх гнал ее вперед, однако гладко отполированная поверхность пола сыграла с ней злую шутку, Сиделка была толстушкой, и ее полная грудь вздымалась от рыданий, пока она пробиралась по коридору, цепляясь за стену.
Ее вытянутая рука случайно наткнулась на выключатель, и коридор позади нее погрузился во мрак. Из чернеющего дверного проема, откуда она выбежала, послышалось дыхание, глухое и тяжелое, будто неземное. Зашлепали влажные ноги. Кто-то в темноте следовал за ней.
Девушка рванулась, словно в кошмаре, отчаянно пытаясь добраться до выхода. Это было похоже на бегство, существо стремительно приближалось, на шею сиделки повеяло горячим дыханием. Звук, производимый неизвестным при движении, стал громче, как будто тяжелый мокрый мешок сначала тащили по полу, а затем с хлюпаньем подняли или словно с глянцевой черепицы снимали липкую чешую.
Девушка бросилась к окну, Стекло разлетелось вдребезги, и длинные осколки вонзились в ее руку. Один из них проник глубоко в ткани, но, охваченная ужасом, она не почувствовала боли. Истекая кровью, девушка собрала последние силы и, шатаясь, устремилась вперед, через пустую автомобильную стоянку.
Дыхание сзади становилось все более шумным и хищным, как будто в предвкушении убийства. Еще один осколок стекла распорол связки на ноге несчастной, и ее грузное тело потеряло опору. Она поскользнулась и упала в лужу, и тотчас к ней протянулись чьи-то руки.
Вместо пальцев на этих руках виднелись длинные когти, между ними, как перепонки, были натянуты нити липкой слизи. Девушка почувствовала, как что-то темное склонилось над ней, горячее смрадное дыхание обожгло ее лицо. Внезапно ее пронзила жгучая боль — чудовище вонзило в ее шею свои острые зубы и принялось высасывать кровь. Несчастная извивалась, пытаясь вырваться из-под тяжести ужасного зверя, опутывавшего ее липкой слизью.
Испачканная грязью вперемешку с кровью, она все же попыталась подняться, но липкие нити слизи сковали ее движения. Чудовище пыталось обхватить ее руками, которые скользили по телу, разлагаясь на глазах.
На секунду зверь застыл, увидев, что его тело медленно растворяется, а потом исторг такой страдальческий вопль, что беспомощная жертва невольно взглянула ему в глаза. На мгновение какое-то другое чувство побороло в ней отвращение и страх, но существо издало новый леденящий душу крик, безжизненный, как космическое пространство, и набросилось на девушку с удвоенной яростью. Череп несчастной хрустнул, и душа покинула ее тело.

 

Пальцы доктора рассеянно барабанили по столу. Наконец, решившись, он потянулся к телефону.
— Разыщите генерала Перри из Хьюстона и соедините меня с ним, — доктор Теодор Нельсон вопросительно взглянул на своего помощника Дика Лорина, как будто ждал ответа.
— Что мы скажем генералу? — поинтересовался Лорин.
— Какого черта я могу ему сказать, кроме того, что Стив сбежал и совершил убийство и если мы не поймаем его, он убьет кого-нибудь еще.
— Но Перри потребует каких-нибудь объяснений.
— Я не собираюсь ему ничего объяснять! — взорвался Нельсон.
— Успокойся, — произнес Лорин. — Я просто хочу помочь тебе.
Воцарилась тишина.
— Ты спрашивал о радиации? — сказал помощник, — Она оказалась довольно сильной. Не только тело, но и место, где его нашли, было радиоактивным. Не настолько, правда, чтобы это представляло опасность для сотрудников, однако все же в достаточной степени.
Внезапно раздался телефонный звонок, и Нельсон снял трубку. Рука его дрожала, как будто он находился в пределах досягаемости звонившего.
— Алло, генерал? Хорошо, что вы так быстро позвонили, сэр. Я боюсь, у нас плохие новости. Проблема с Вестом. Ом сбежал.
На другом конце провода послышался тяжелый вздох.
— Господи, как ему это удалось?
Нельсон сделал попытку оправдаться.
— Вест оказался крепче других, — начал он. — Вот почему он протянул так долго. Я не представляю, откуда у него взялись силы, чтобы убить девушку, — разложение тканей наблюдалось в последней стадии, Мы совершенно сбиты с толку.
В трубке наступила тишина, как перед битвой, затем генерал спросил:
— Вы сказали, что он убил девушку?
Нельсон рассказал о сиделке.
— Какого черта вы не следили за ним? — последовал грубый вопрос.
— Я отправил своих сотрудников на его розыски, однако мы связаны по рукам и ногам службами безопасности. Если мы привлечем еще кого-нибудь и об этом узнает пресса, поднимется паника. Я использовал как можно меньше людей, чтобы задержать его.
Снова повисла тишина. Затем генерал отрывисто произнес:
— Я приеду. У нас двадцать четыре часа на выяснение происходящего. Ничто не должно помешать следующему этапу программы. Ясно? — Он бросил трубку, прежде чем доктор успел что-либо ответить.
Нельсон отшвырнул ручку, которую нервно крутил в руках на протяжении всего телефонного разговора.
— Проклятая программа! — воскликнул он. — Я так и предполагал, это единственная вещь, которая его действительно интересует. Как это характерно для Пентагона! Результат целой экспедиции для них ничего не значит, когда появляется возможность продемонстрировать военную мощь в космических масштабах. — Все напряжение последних часов, казалось, вырвалось наружу. — Им наплевать, что человек мечется в агонии и это мой друг! — Нельсон попытался обуздать свое воображение, рисовавшее ему, что могло случиться со Стивом, пока тот находился в госпитале. — И они рассчитывают, что я поддержу их нелепые попытки играть с наукой в прятки? — добавил он желчно.
Лорин тихо положил руки ему на плечи.
— Может, он и не знает всего, что у нас происходит? — успокаивающе сказал он.
Нельсон не слушал его.
— Я боюсь увидеть реакцию Джуди. Она была без ума от Стива, Такое потрясение может опять все испортить.
Дик Лорин ничего не понял.
— Моя жена снова беременна. Это наша третья попытка. Оба предыдущих раза у нее были выкидыши примерно в эти же сроки — около четырнадцати недель.
Они погрузились в молчание. Лучи утреннего солнца лились в окно лаборатории, особенно ярко освещая покрытое простыней тело, которое лежало на столе возле стены. На белоснежной поверхности, как маки, алели красные пятна запекшейся крови.
— Господи, только бы они поймали его, — выдохнул Нельсон, сцепив костяшки пальцев и всматриваясь в сторону деревьев за автомобильной стоянкой, где один из сотрудников со счетчиком Гейгера в руках безуспешно пытался отыскать след их пациента.
Лорин внимательно посмотрел на тело под простыней.
— Ты думаешь, Стив попытается совершить еще убийство? — спросил он.
Доктор тряхнул головой.
— Понятия не имею. По моим предположениям, он сейчас в ужасном состоянии и не в силах двигаться. Эффект, который давали обезболивающие препараты, должен пройти. Опыты показывают, что его мозг и внутренние органы разлагаются так же быстро, как и кожные покровы. Его способность действовать разумно угасла. Это единственное объяснение тому, что он сделал с сиделкой. — Нельсон потер рукой лоб, как будто пытаясь отогнать неприятные мысли, которые начали овладевать им. — Ведь не было никаких поводов, чтобы предполагать агрессивность его натуры, — продолжал доктор, мучительно пытаясь найти ключ к разгадке такого ужасного изменения в поведении своего пациента.
Истина, по всей вероятности, заключалась в том, что Стив был очень чувствительным человеком. Нельсон стал понимать это совсем недавно, когда их дружба окрепла. На подготовительных тренировках перед полетами подобные вещи игнорируются, Нельсон признавал это с горечью. Наблюдая состояние группы во время полета, доктор отдавал себе отчет: Стив был мозговым центром, идейным вдохновителем экспедиции, он принимал полет очень близко к сердцу.
Глаза Нельсона подернулись печалью, он был полон сострадания к другу.
— Его шанс выкарабкаться практически нулевой, особенно если учитывать, что двое его товарищей погибли. Как внезапно все это произошло! — Доктор показал на безжизненное тело у стены. До сих пор он отвергал всякую мысль о виновности Стива. — Что-то должно было случиться, — настаивал он. — Это не только послужило причиной нарушения клеточной структуры, но и вызвало совершенно чуждую агрессивную манеру поведения. У него развились все повадки диких животных: способность кусаться, царапаться. — Он остановился, пытаясь подавить внезапный приступ отвращения. — И каннибализм.
— Даже дикие звери обычно не нападают на человека, если для этого нет основательных причин, — мягко поправил его Лорин.
— Вот это мы и должны выяснить, — воскликнул Нельсон, сбрасывая оцепенение. — Я хочу досконально осмотреть тело. Необходимо определить, что это за слизь и откуда она взялась. Она должна содержать следы каких-нибудь микробов, нам нужно найти их. Только так мы узнаем, какая сила завладела Стивом. — Он бросил внимательный взгляд за окно. — Одновременно я свяжусь с группой поиска. Если только мы сможем узнать, где он находится, и поговорить с Вестом, у нас будет шанс спасти его.
— И других, — добавил Лорин.
Нельсон сурово кивнул.
— И других, если эти безумцы из Хьюстона не перестанут гнуть свою линию.
Назад: Пролог
Дальше: Глава 2