Глава 19
Наконец собаки перестали лаять и Хаген второй раз за ночь покинул свою мягкую постель. В начале ночи, когда они начали надрываться, он спустился вниз, вышел во двор, но никого там не обнаружил. Он решил, что собаки волнуются, потому что из зоопарка Пенворда доносится странный шум. Его рабочий Берни тоже проснулся и вышел во двор. Он согласился с ним. Что-то происходило в зоопарке. Ферма Хагена граничила с территорией Пенворда. И из зоопарка часто доносились крики животных, особенно если ветер дул в сторону фермы, как сегодня.
Ни Хаген, ни его рабочий никогда не слышали ничего подобного. Раньше их тоже беспокоил звериный крик. Но на этот раз он был такой, будто над животными издевались. И еще их удивило, что они не могут различить, какое животное кричит.
— Интересно, кто может так орать?! — поинтересовался Хаген, когда они стояли на крыльце и прислушивались.
— Черт меня возьми, мистер Хаген, — сказал Берни, качая головой. — Я слышал, как кричат хищники. Но такие крики нельзя ни с чем сравнить.
Хаген решил позвонить в Пенворд-Холл и спросить, что у них происходит, но потом передумал. Пенворд мог воспринять это как жалобу, а ему не очень-то хотелось ссориться с таким могущественным соседом.
Когда он повернулся, чтобы войти в дом, Берни сказал:
— Недавно какой-то парень интересовался, не слышал ли я что-нибудь необычное…
Хаген вопросительно посмотрел на своего рабочего.
— Что? Кто спрашивал?
— Молодой парень из города, недели две назад. Он интересовался, не слышал ли я крики незнакомого животного. Как вы думаете, он это имел в виду?
У Хагена не было никаких объяснений происходящему, и он сказал:
— Давай вернемся в постель. С утра решим, что делать.
Но сейчас, тремя часами позже, он вспомнил слова Берни. С какой стати кто-то интересовался криками животных, Доносившимися из зоопарка Пенворда? И что это за крики, кому они, действительно, могли принадлежать?
Сейчас все стихло. Это его насторожило. Он подошел к окну. Из зоопарка не было ничего слышно. Собаки, которые буквально надрывались всю ночь, вдруг тоже замолчали. Выглянув в окно, он нахмурился. В домике у Берни горел свет. Он, должно быть, тоже встревожился из-за тишины. Хаген решил опять спуститься вниз и посмотреть, все ли в порядке. Второпях он накинул плащ прямо поверх пижамы и вышел.
Когда Хаген открыл дверь, то одна из кошек бросилась в дом и забралась под комод. Это очень его удивило. Он никогда не впускал кошек в дом, даже зимой. Они жили в сараях с животными. Чего она так испугалась? Он насторожился.
Выйдя, он никого не обнаружил во дворе. На ферме жили только он и Берни. Они оба не имели жен. Жена Хагена умерла четыре года назад. У Берни ее никогда не было, всякий интерес к женщинам у него начисто отсутствовал. Да и ни одна из них никогда не проявила ни малейшего интереса к нему. Впрочем, Берни от этого не страдал.
На второй сюрприз он наткнулся, когда наполовину пересек двор. Он увидел одну из своих собак, вернее то, что от нее осталось. Половина туловища была отгрызена.
Хаген вздрогнул от неожиданности. Он вспомнил о том, что произошло в июле. Из зоопарка сбежал тигр. Сегодня ночью произошло что-нибудь в этом роде. Из-за этого и поднялся такой шум.
Оглянувшись в страхе по сторонам, он поспешил к домику Берни. Дверь на кухню была открыта. У Берни была винтовка, и он считался хорошим стрелком.
Третий сюрприз ждал Хагена в доме. Войдя в кухню, он увидел Берни, лежащего на полу. Тот выглядел так, будто его пропустили через молотильную машину. Позади него стояло животное, которого Хаген не видел даже на картинке. Эта тварь грызла правое бедро Берни.
Хаген замер. Животное подняло голову и посмотрело на него. Но он уже не раздумывал. Повернувшись, он побежал к дому. Если он добежит до двери, то ему удастся спастись. Он сможет позвонить в полицию. «Проклятый Пенворд! Что это за чудовище?» — пришло ему в голову, пока он бежал через двор. Ему оставалось всего лишь несколько шагов до открытой двери, но он не успел их сделать! Денонучас настиг его раньше.
* * *
— Я не могу в это поверить! — воскликнул Паскаль, с досады стукнув рукой о машину. — Ты захватила с собой лестницы, чтобы перебраться через забор, но не догадалась проверить бензин! Как ты могла!
— Не будь таким ужасным, Дэвид! Я забыла! Я очень спешила, что я могу еще сказать, — произнесла она почти плача. — Мне очень жаль.
— Неужели действительно жаль! Какое прекрасное развлечение нас ждет впереди, если эта штуковина не перестала нас преследовать. Только женщина может взять все, кроме главного! Отправляясь за город на машине, ты не посмотрела на бензин!
— Я же сказала, мне очень жаль! — воскликнула Дженни, в отчаянии глядя на Паскаля. Он обернулся и посмотрел на дорогу. Динозавра не было видно.
— Ладно, давай что-нибудь делать. Я уверен, он нас не преследует. Мы оставили его слишком далеко, — он открыл дверь. — Пошли. Остаток пути мы можем пройти пешком.
— Подожди, — сказала Дженни, показывая вперед рукой. — Здесь недалеко местный клуб. Я захвачу канистру из багажника. Мы возьмем у них бензин…
Паскаль узнал клуб. Именно там его избили не так давно. Он не очень-то стремился попасть туда снова, но другого выхода не было.
— Ладно, пошли, только побыстрее, — мрачно согласился он.
Когда Паскаль вышел из машины и попытался пойти побыстрее, он почувствовал резкую боль в колене. Он уже успел забыть о своей травме. Кроме того, у него болело плечо и рана все еще кровоточила. Вся рубашка на спине промокла от крови.
Болезненно прихрамывая, Паскаль направился вслед за Дженни. Когда он подошел, она уже отливала бензин у припаркованного на стоянке клуба «ягуара».
— Выглядит так, будто ты не в первый раз занимаешься такого рода вещами, — прошептал он ей на ухо. Она улыбнулась в ответ. Паскаль замер, ожидая, пока она наполнит канистру. Он никогда не думал, что опять окажется в этом чертовом клубе. У него сохранились яркие воспоминания, как его здесь отделали несколько недель назад. Он помнил обещание никогда здесь не появляться, которое он дал местному громиле.
Чтобы отвлечь себя от этих мыслей, Паскаль заглянул внутрь машины, чтобы посмотреть салон.
— Дженни, — тихо позвал он ее, — ключи в машине. — Он попробовал открыть дверь. Она поддалась. — Мы можем взять эту машину. Это сэкономит кучу времени.
Дженни подошла к нему.
— Ты думаешь, это будет лучше? Я уже отлила бензин. — Она показала ему полную канистру. — Честно говоря, я не очень хочу оставлять свою машину прямо посредине дороги.
— Нет. За твоей машиной мы вернемся, когда вокруг не будут бегать динозавры. Сейчас мы воспользуемся этой, — сказал он настойчиво.
Но как только он открыл дверь, позади него раздался голос:
— Не двигаться! Руки за голову!
Паскаль обернулся. Перед ним стоял полицейский. Он его узнал даже в темноте по огромным усам. Тот держал пистолет, направленный прямо ему в живот. Позади него виднелись еще двое совсем молоденьких полицейских. Их он не видел раньше, а может быть, просто не узнал. В руках они держали полицейские дубинки.
— Я знал, что тебе покажется мало, — с сарказмом сказал полицейский. — И что ты вернешься. Мы очень тебя ждали, после того как ты украл машину на прошлой неделе.
— Послушайте, мы не собирались украсть эту… эту… машину. Мы только…
— Вы хотели ее только позаимствовать, да? Чтобы прокатиться?
— Мы хотели добраться до полицейского участка, — выпалила Дженни.
— Тогда вам нечего волноваться, мисс. Мы доставим вас туда быстрее, чем вы можете предположить. Но вначале мы вам дадим урок, который вы никогда не забудете. Так, мальчики? — Двое молодых полицейских с готовностью закивали. Их намерения были очень прозрачны.
— Подождите, — заорал Паскаль, — только не сейчас! Она говорит правду! Произошли невероятные вещи! Все мы в большой опасности! Поверьте!
Они все дружно засмеялись.
— Мы похожи на идиотов? Если кто здесь и в опасности, так это вы, голубчики.
Паскаль сделал шаг к полицейскому:
— Посмотрите! Вы должны меня вспомнить. Взгляните на мое лицо. Я был в вашем клубе, я пытался заговорить с парнями Пенворда. Я — репортер. Мое имя Дэвид Паскаль. Я работаю в «Вончестерских новостях». Она тоже. Ее имя Дженни Стемпер. Позвоните в полицию. Они подтвердят это!
— Да, я припоминаю вас, — сказал полицейский медленно. — Но мне неважно, где вы работаете, вы только что пытались угнать мою машину, это — факт.
— О Господи! Мне не нужна ваша идиотская машина! Я говорю вам о жизни и смерти! Мы только что из Пенворд-Холла. Из зоопарка опять убежали животные. Надеюсь, вам известно, какого рода животные содержатся в этом зоопарке? Многие из них уже покинули пределы территории. Мы хотели предупредить людей. Поэтому мы так торопимся в участок!
— Животные? Какие животные? — спросил полицейский выжидающе. — А что вы делали в зоопарке в это время? Сейчас ночь.
— Послушайте, у нас нет времени ничего объяснять! — закричала Дженни. — Позвоните в полицию, и все!
Полицейский долго раздумывал, что предпринять, наконец отдал распоряжение своим подчиненным.
— Надо позвонить в Пенворд-Холл. Может быть, эти двое сбежали оттуда неспроста. Сэр Пенворд должен быть в курсе. Посторожите их. Если они попытаются бежать, дайте им пару раз по голове. Вы делаете это превосходно.
— Не звоните сэру Пенворду! Позвоните в полицию! — взмолилась Дженни, когда полицейский повернулся и направился к зданию. Паскаль кинулся было за ним, чтобы остановить, но один из полицейских подскочил к нему и огрел его со всей силы своей дубинкой по правой руке. У Паскаля потемнело в глазах от боли. Он схватился за ушибленную руку и закричал. Полицейский хотел его ударить еще раз, но его отвлекло восклицание шефа:
— Господи! Кто это такой!
Это был Трубозавр. Он бежал по дороге, и его грудь вздымалась от быстрого бега. Но крик полицейского заставил его остановиться и посмотреть, что происходит на стоянке. Потом чудовище высотой в шестнадцать футов прыгнуло в направлении столпившихся полицейских, и его огромные когти блеснули в лунном свете…
— Отличный получится репортаж! Прямо с места происшествия. Вы, кажется, хотели позвонить в зоопарк. Теперь можете сообщить Пенворду, что его малышка у вас! — выпалил Паскаль.
Полицейские замерли от удивления, во все глаза пялясь на приближающееся чудовище. Паскаля и Дженни уже не интересовало, чем это закончится. Они не стали терять времени. Не обменявшись ни единым словом, они мгновенно поняли друг друга. Подбежав к машине, они открыли дверцы и запрыгнули внутрь: Паскаль — на место водителя, Дженни — рядом.
Трубозавр приблизился к людям. Полицейский открыл кобуру, чтобы вытащить свой пистолет, который он успел спрятать, пока разговаривал с Паскалем и Дженни. Но, имея дело с доисторическими животными, надо было действовать моментально. Полицейский, видимо, этого не знал. Когда Паскаль включил зажигание и машина тронулась, он увидел, как полицейского прижала к земле мощная лапа… Что будет дальше, он уже однажды наблюдал…
Трубозавр блокировал выезд. Паскаль стал объезжать его. Животное мгновенно среагировало на двигающийся предмет и выбросило мощную ногу с длинными когтями, которыми держала полицейского, вперед. Удар пришелся прямо по стеклу со стороны Дженни. Паскаль ждал этого и сумел вовремя повернуть руль. Потом он объехал Трубозавра сзади и на максимальной скорости выскочил на дорогу.
— С тобой все в порядке? — спросил Паскаль у Дженни, когда они ехали к городу.
— Как будто бы да, — все еще в шоке ответила Дженни.
Он посмотрел в зеркало, не преследует ли их животное. Оно продемонстрировало им редкое упорство. Но дорога была пуста. Видимо, монстр был занят двумя другими полицейскими. Паскаль представил их смерть, но это его не очень взволновало. Его голова была переполнена ужасами, происшедшими за последние двое суток.
— Мы не слишком продвинулись в спасении человечества. Пожалуй, труднее всего будет убедить их в том, что они в опасности! Но сейчас мы можем немножко расслабиться…
— Хочешь пари? — мрачно сказала Дженни.
* * *
Дик Редфорд был далек от того, чтобы называться привлекательным. «Бесцветный» — это слово очень подходило ему и полностью характеризовало его по всем параметрам: психическому, моральному и даже физическому. Он прекрасно знал об этом. И чтобы компенсировать свои недостатки, он тратил деньги очень щедро. И хотя деньги принадлежали не ему, а отцу, все же Дику это придавало некоторый вес. Он устраивал шикарные вечеринки и благодаря этому очень скоро прославился в университете. У него появился широкий круг друзей. Он, конечно, осознавал, что это купленные друзья. Но люди с привлекательной наружностью тоже покупают себе друзей своим обаянием. Как ему казалось, это одно и то же. И он не очень расстраивался по этому поводу. У его отца было достаточно денег.
В течение последнего часа круг дорогостоящих друзей Редфорда заметно уменьшился. Из двадцати пяти приглашенных на яхту осталось лишь шестнадцать. Остальные были унесены речным чудовищем…
Пытаясь в панике добраться до берега, они прочно сели на мель. Редфорд, как и многие другие, спрятался под столом. Пол был усеян осколками стекол от разбитых окон. Несколько раз чудовище умудрилось просунуть свою зубастую голову через окно и утащить людей прямо из кабины. Они выключили все огни и сидели не шелохнувшись, в надежде, что животное не сможет их найти и наконец уберется. Некоторое время снаружи не доносилось ни одного звука, даже всплеска. И Редфорд предположил, что оно уплыло.
В темноте кто-то из девушек всхлипнул. Редфорд чуть не подскочил.
— Заткнитесь! Неизвестно, где эта тварь. Мы должны соблюдать полнейшую тишину!
— Я не могу больше этого выносить! Я боюсь! — истерически закричала в ответ девушка. — Я хочу выбраться отсюда! Прямо сейчас!
— Не будь идиоткой! — прошептал Редфорд. — Ты можешь уйти отсюда, если желаешь отправиться за Мелисой, Тони, Изабеллой и другими.
— Но может быть, оно убралось. Я ничего не слышу за бортом. Как ты думаешь, Роджер? — спросил теперь уже мужской голос.
«Роджер» был Роджер Хормс. Он изучал зоологию. После того, как все воочию увидели чудовище, каждый обращался к нему за советом. Он сразу же сказал, что понятия не имеет, что это за зверь. Он не мог найти никакого объяснения, откуда оно взялось в Англии. Но все по-прежнему ждали от него какой-нибудь информации.
— Я бы не стал рисковать. По-моему, мы должны остаться и ждать помощи. Через час рассветет. Кто-нибудь обязательно наткнется на яхту, — взволнованно прошептал Роджер.
— Разумно, но ты уверен, что к этому времени мы останемся в живых? — спросила другая девушка. Роджер узнал голос Шарлоты Фостер. Ее друга, Джулиана, рептилия утащила одним из первых. Она сама чуть было не погибла. — Кому-нибудь надо попробовать добраться до берега, до того, как нас всех сожрут.
— Может быть, сама сплаваешь, Шарлота? — спросил Роджер. — Ты видела, что случилось с Марком?.. — Марк Фроуз был первым, кто захотел добраться до берега, который находился всего лишь в десяти ярдах. Но животное схватило его, когда он еще находился на борту яхты.
— Да, я пойду, если никто из вас, так называемых мужчин, не захочет этого сделать вместо меня, гневно выпалила Шарлота.
Редфорд вздохнул.
— Оставайся на месте, Шарлота. Я схожу и посмотрю, что делается снаружи. — Он чувствовал ответственность за происшедшее ночью. В конце концов, это была его идея, его яхта… Откуда только взялось это чудовище в Вончестере? Не иначе как из Лох-Несского озера…
Аккуратно, стараясь как можно меньше шуметь, Редфорд выбрался из-под стола и подошел к окну. Он выглянул наружу, не высовываясь. Уже начинало светать, и было все хорошо видно. Поверхность воды казалась абсолютно ровной. Видимо, ветра совсем не было.
— По-моему, все тихо.
— Я бы посоветовал тебе не рисковать, — сказал Хормс. — Эта гадина обладает невероятной ловкостью и скоростью.
— Я знаю, как мы проверим, тут ли оно. Кто-нибудь пойдет на корму и начнет бросать бутылки в воду. Животное, если оно еще не уплыло, отреагирует на шум воды. Ну, а если никто не высунется из воды, то мы можем спокойно добраться до берега.
В кабине наступила тишина. Потом Хормс вдруг отозвался:
— Ладно, я пойду кидать бутылки…
Шарлота не могла оставаться под столом, после того как настояла на действиях. Она встала и подошла к окну. Хормс уже вышел на палубу. Его было хорошо видно в предрассветном полумраке. В руках он держал несколько бутылок. Он прошел на корму и кинул бутылку. Послышался всплеск. Хормс повернулся, готовый бежать к кабине, но ничего не произошло. Он подождал тридцать секунд и бросил еще одну бутылку. Опять никакой реакции.
— Думаю, что оно убралось отсюда, — сказал он, повернувшись к кабине.
— Надеюсь, ты прав, — отозвался Редфорд. — Я пошел. Я вернусь как можно скорее с помощью. Мы вытащим вас отсюда…
Шарлота не собиралась оставаться здесь ни на минуту. Игнорируя предостережения друзей, она вышла наружу и подошла к трапу. Если Редфорду удастся добраться до берега, то она немедленно последует за ним.
Девушка видела, как он спрыгнул в воду и пошел к берегу. Она едва сдерживала свое дыхание от напряжения. Шесть футов, четыре… Он добрался! Она чуть не задохнулась от неожиданности, когда из воды появилась голова животного на длинной шее. Шарлота не успела опомниться, как чудовище схватило Редфорда за ногу и поволокло его с берега. Он страшно закричал, пытаясь руками зацепиться за какой-нибудь выступ. Но сделать это ему не удалось. Голова поднялась высоко над водой. Редфорд все еще орал. Через мгновение все стихло. Животное вместе с человеком исчезло под водой.
Шарлота, содрогаясь от ужаса, побежала обратно в кабину. После долгого молчания мужской голос, с нотками истерики, произнес:
— Тебе будет что рассказать отцу бедняги Редфорда!..