12
Исход, 2:1—10.
13
Очень приятно (фр.).
14
Фамилия писалась «Пиццаро», пока в 1880-е годы Камиль Писсаро не изменил ее на французский лад. (Прим. автора.)
15
Сефарды – евреи, проживавшие со времен Римской империи на Пиренейском полуострове.
16
Кто это? (фр.)
17
Что вам здесь нужно? (англ.)
18
Пожалуйста, позвольте мне помочь вам (фр.).
19
Быт. 29: 18—28
20
Пьер-Жозеф Редуте (1759–1840) – французский художник и ботаник, мастер ботанической иллюстрации.
21
Впоследствии это имя стало звучать на французский лад «Жакоб».
22
Пс. 118, также Мф. 21:9, Мр. 11:9, Лук. 13:35, Иоан. 12:13.
23
Звезда (датск.).
24
Я сожалею о… (датск.)
25
Фриц Мельби (1826–1896) – датский художник-маринист.
26
Я уж думала, ты никогда не вернешься (фр.).
27
Это чужой секрет (фр.).
28
Бушель – единица вместимости и объема сыпучих продуктов и жидкостей в странах с английской системой мер. Размер сильно различается: в Великобритании (36,37 л) и в США (35,24 л).