Книга: Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник)
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

Первым визитером, которого ко мне допустили, когда хворь моя стала ослабевать, оказался сержант Фишер. Когда он явился, очень официального вида и с блокнотом в руке, я еще не вставал с постели. О его приходе меня предупредили заранее, и я приготовился отвечать на вопросы про виски. Потому что, конечно же, питье оказалось отравлено. Я-то знал об этом еще до того, как мне сообщили, что на дне стакана обнаружено присутствие яда.
Поначалу, естественно, доктор Лоусон заподозрил попытку самоубийства.
– Вы ведь не думаете, что это моих рук дело? – спросил я.
– Это решит полицейский врач, – ответил он.
– Но с чего бы я это сделал, черт побери?
– Откуда же мне, черт побери, знать?
– У меня нет яда. Не говоря уж о том, что это нелепость.
– Разве?
Он ушел, а я лежал и думал: «Какое прямо-таки дьявольское невезение! Я рискнул, и теперь даже звезды небесные, кажется, встают на защиту Росса».
В общем, когда пришел Фишер, физиономия у него была до того мрачна, что мне показалось, он разделяет подозрения Лоусона.
– Доброе утро, сэр. Как вы себя чувствуете?
– Рад, что остался жив, – сказал я.
– Да, сэр, – чувство юмора у него было, как у омара. – Что называется, пронесло.
– Вы не представляете, как вы правы. А что полиция думает по этому поводу?
– Именно об этом я пришел с вами поговорить, сэр.
– Глядя на ваше лицо, поневоле решишь, что в кармане у вас ордер на мой арест.
– Согласно медицинскому заключению, ваше виски было отравлено.
– И что, есть основания сомневаться в медицинском заключении?
– Никаких, сэр. Вопрос состоит в следующем: кто добавил яд в виски?
– Мне и самому это интересно.
– Мы это выясним. – Скучен он был и неповоротлив, как слон.
– У вас нет выбора, – указал я.
– Да, сэр. Был у вас кто-нибудь в гостях в тот вечер?
– Да, молодой Росс, сын Эдварда.
– Вот как? Надо думать, пришел поговорить о новом процессе?
– Нет, о дознании по делу Райта.
Фишер вскинул бровь:
– В самом деле? У него что, были какие-то свежие факты?
– Разве в этом могут быть сомнения? Он пришел ко мне в связи с той информацией, которую сообщил мне Райт относительно смерти Эдварда Росса.
– Я вас слушаю, сэр.
– Он и был тот ночной гость, которого Райт видел у двери Росса.
Я откинулся на подушки, ожидая реакции, но Фишер и ухом не повел.
– Он пришел рассказать вам это?
– Да.
– И ведь не поленился, приехал из самого Лондона…
– Он ведь знал, что я в этом деле заинтересован. Я полагаю, и, смею думать, вы согласитесь со мной, что если удастся доказать, что кто-то пытался в ту ночь проникнуть в дом, в то время как миссис Росс там отсутствовала, это даст нам возможность говорить о наличии другого преступника.
– Мистер Райт сказал только, что он пытался войти.
– Мы ведь обо всем этом уже говорили! – нетерпеливо сказал я. – Конечно, доказать, что кто-то вошел в дом, мы не можем. Я это понимаю. Однако же это дает шанс. Британские присяжные, как правило, предпочитают быть вполне уверены в своих выводах, прежде чем вынесут смертный приговор. И вот Гарри Росс пришел ко мне, чтобы сказать, что он и есть тот самый ночной гость.
– Интересно, почему он это сделал.
– Чтобы развеять мои пустые надежды, я полагаю.
– На мой взгляд, это странно. Если бы он вам не сказал, вы бы об этом не знали, верно?
– Ну, о том, что в ту ночь он был здесь поблизости, мне было известно.
– Но вы не знали, что он приходил к дому.
– Нет, конечно, не знал.
– Потому-то я и говорю, что странно, что он вам это сказал.
– Разве вы не видите, у него должна быть для этого причина. А кроме того, возможно, он считал, что это безопасно. Мертвые не выбалтывают секретов.
– То есть вы связываете его с отравленным виски, сэр?
– Ну, виски ведь не могло само себя отравить, правда?
– Безусловно, сэр. Вы предъявите ему обвинение?
– Послушайте, – взорвался я, – зачем я, по-вашему, плачу налоги? Разве мне не полагается защита полиции?
– Она вам нужна?
– Ну, во всяком случае, толку от нее немного. Я все еще жив отнюдь не благодаря ее попечению.
– В нашу задачу не входит препятствовать джентльменам подсыпать яд в стаканы. Мы не вмешиваемся, покуда преступление не совершено.
– Так вы по-прежнему сомневаетесь, что оно было совершено?
– Нет, сэр. Но, само собой, мы хотим быть уверены в собранных нами фактах.
– Из чего следует, что вы думаете, я мог сам подсыпать себе яд. В таком случае, уверяю вас, я бы сделал это как полагается, не прибегая к полумерам, и не пришлось бы мне на три четверти умереть, а потом вернуться к жизни с тем, чтобы предстать перед судом за попытку самоубийства. Не говоря уж о том, с какой бы стати я это сделал?
– Именно этот вопрос я пришел с вами обсудить, сэр. Мне необходимо ваше заявление.
– Ну, не знаю, что еще и добавить. Я подробно рассказал вам, что именно произошло. Если вы хотите спросить, как у него появилась такая возможность, я вам отвечу. Я имел глупость выйти из гостиной в спальню, чтобы переговорить по телефону. Стакан с виски все это время стоял на столе.
– Я, собственно, не это имел в виду. Я, собственно, вот о чем. – Он протянул мне ладонь, на которой лежало что-то маленькое, круглое, темное. Я вгляделся.
– Что это такое?
– Пуговица.
– Ну да. И что? Зачем вы мне ее принесли?
– Судя по всему, она подходит к одному из ваших пиджаков.
– Моему? Но это самая обычная пуговица.
– Сама по себе пуговица ничего не доказывает, это так, но тут вот что, – и Фишер указал на клочок ткани, с которым пуговица составляла единое целое.
– А, понятно. Вы хотите сказать, это помогло вам найти пиджак, к которому пуговица была пришита.
– Вот именно, сэр.
– И вы его нашли?
– В вашем гардеробе, сэр, висит пиджак с дыркой на месте одной пуговицы.
– И дырка совпадает с этим клочком, как деталь головоломки?
– Да, сэр.
– И что? – Я был сбит с толку и этого не скрывал. – Где вы ее нашли, эту пуговицу?
– В кустах под окном библиотеки мистера Райта.
Я онемел. Потерял дар речи. События последних двух дней полностью вытеснили из моей памяти и Райта, и его самоубийство.
– Помните, на дознании слуга Райта Батлер вспомнил про сучки и листья, что валялись в комнате на ковре? – продолжил меж тем сержант. – Мы там все осмотрели и нашли это. Оставалось найти пиджак.
Я по-прежнему молчал. Было понятно, что я влип по самые уши. Оставалось только признаться начистоту. Изворачиваться и юлить смысла не было. Я проклял про себя свою глупость. Как можно было не осмотреть пиджак после того, как я выбрался из кустарника! Но единственным желанием моим на тот момент было унести ноги.
– Как вы его нашли? – наконец вымолвил я.
– Когда вы лежали без сознания, то все время говорили про какое-то письмо в кармане, ну, мы и начали его искать…
– И нашли пиджак?
– Да, сэр.
Я перевел дух:
– Пожалуй, я должен рассказать вам все, как было. Это правда, я был там той ночью, хотя к смерти Райта я не причастен.
– Да, сэр? – Фишер, выказав намек на сочувствие, снова обратился в робота.
– Да, не причастен. Суть в том, что мне случилось проходить мимо дома, когда я услышал звук выстрела. Стояла полночь, и вокруг было тихо. Я имею в виду, что это не мог быть звук лопнувшей автомобильной шины или что-то подобное, потому что никакого движения на улицах не было. Дома по обе стороны от дома Райта, как вы знаете, пустуют. Окна его дома также были черны, но я открыл калитку, по подъездной дорожке прошел к парадной двери и постучался. Никто не ответил. Я позвонил в дверь. Опять ничего. Наверное, самым очевидным было бы вызвать полицию, но я не понимал, что происходит. Это могла быть случайность, кто-то мог быть серьезно ранен; я хотел попасть в дом и выяснить, что происходит. Вспомнив, что у этих домов имеется черный ход, я свернул с Ромэри-стрит на Литл-Дэвид-лейн и прошел садом. В окне первого этажа горел свет, и в просвет между шторами можно было заглянуть в комнату. Я смог рассмотреть только тело, лежавшее на полу. Окно было приоткрыто, я поднял створку и протиснулся внутрь. Райт лежал так, как его впоследствии нашли, а револьвер валялся на ковре рядом. Я сразу понял, что он мертв. Ну, вы же сами видели тело.
– Да, сэр, – кивнул Фишер. – И вы никого не известили?
– Нет. Думаю, я просто потерял голову. Мною овладело одно желание: убраться оттуда подальше. Сделать я ничего не мог, человек, который лежал на полу, ничего для меня не значил, я даже не знал, почему он лишил себя жизни.
– Вы узнали его?
– Нет. – Меня передернуло. – Я даже не осознал, кто это. Там лежал человек, с которым я не был знаком; я до того вообще видел его только раз в жизни, и в ту ночь, по мне, это мог быть, ну, кто угодно. В таком виде он был, что никто, никто не смог бы признать его.
Фишер опять повернулся ко мне своей человеческой стороной.
– Я знаю, сэр. В общем, вы оставили все как есть?
– Да. Я просто снова полез в окно, выбрался и вернулся домой. Дома я снова подумал, не позвонить ли в полицию, но…
– Но не сделали этого.
– Да. Я вообразил себе, как рассказываю эту историю, как странно, неправдоподобно она звучит, и потом я, знаете, столько читал про то, как невинных людей арестовывают за убийства, которых они не совершали. Как это будет воспринято? Я влез ночью в чужой дом и даже не знаю, чей дом! Теперь-то я понимаю, что сразу должен был позвонить. Там был телефон в комнате, я помню. Возможно, если бы он не представлял собой такое ужасное зрелище, я поступил бы иначе, поступил правильно.
– Так, значит, вы не были с ним приятелями?
– Я видел его всего один раз, говорю же!
Фишер потер свой длинный подбородок.
– Понимаю, – сказал он.
– Вы уверены, что понимаете? – с горечью сказал я. – Один Господь знает, чем это закончится!
– Будут ли у вас возражения, сэр, насчет того, чтобы составить показания, все, что вы сейчас мне рассказали?
– Про то, как я залез в библиотеку Райта?
– Да, сэр.
– Нет, возражений у меня нет. Скажите мне, впрочем, одну вещь, сержант. Намерены ли вы оспорить вердикт присяжных по делу Райта?
– Нет-нет! Никаких сомнений, он покончил с собой. Только трудно понять, почему несколько страниц дневника уничтожено.
– Я думаю, это случайность. Там, помнится, на столе свеча горела в подсвечнике.
– Да, может, и так. А не вы ли сожгли эти страницы, сэр?
– Нет, я не прикасался к дневнику. Зачем это мне? В конце концов, это было бы в мою пользу, если бы Райт сделал запись про того человека, которого видел ночью у дверей Росса.
– Ну, разумеется, мистер Арнольд. Потому-то это и выглядит так странно.
Фишер ушел. Мне было крайне не по себе. Я знал, что невиновен в смерти Райта, но страшно ругал себя за то, что полиция сумела собрать доказательства того, что я был в одной комнате с ним в ночь его смерти. Сказать, что я трогал дневник, они меня не заставят, и доказательств у них ни на грош, но все равно меня мучила неуверенность. Я думал о том, заинтересуется ли следствие Гарри Россом и моим отравлением. Вероятно, я могу выдвинуть обвинение, но после бесед с врачом и полицией вынужден был понять, что еще неизвестно, куда это выведет. На мой взгляд, ситуация становилась все более и более безысходной, а Виола Росс, меж тем, сидела в тюрьме, и со всеми моими хлопотами я ничуть не приблизился к тому, чтобы доказать, что мужа она не убивала. Наконец, я вспомнил про письмо, которое написал в ту ночь, когда меня скрутило. Фишер о нем не упомянул. Неизвестно, нашли ли они его.
Кое-как я выбрался из кровати и стал осматривать свое пальто. Сначала мне показалось, что письма нет, но потом что-то хрустнуло, и стало ясно, что конверт проскользнул под подкладку. Вот еще один недостаток того, что ты сам у себя слуга. Не замечаешь, что в кармане дырка. Я положил письмо в другой конверт вместе с запиской: «Это документ, о котором я говорил, когда был в беспамятстве. Он может представлять для вас интерес».
Следующие два дня прошли без происшествий. А потом Фишер явился снова и в сопровождении констебля. Я уже вставал, хотя чувствовал себя неважно. Визитеров я принял в гостиной.
– Ричард Оливер Арнольд, – без промедления заговорил Фишер, – у меня имеется ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в убийстве Артура Филдинга посредством отравления газом, имевшем место 29 июня сего года. Вы можете сохранять молчание, но если хотите сделать заявление, то мой долг предупредить вас, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Существуют положения столь отвратительные, что мысль о них невообразима, во всяком случае, применительно к себе самому. Они могут рассматриваться как вероятность, отдаленная, но не вполне немыслимая, когда речь идет о других, но никогда, решительно никогда, когда дело касается лично вас. Мне хватило ума не произнести ни слова, пока не приехал Крук.
«Он, конечно же, знает, – думал я, – как действовать в этой абсурдной ситуации. Но как это странно и, более того, как это сардоническим образом забавно, что я, свободный человек, вставший на защиту женщины, которая, я в этом уверен, не совершала убийства, закончу тем, что меня арестуют, обвинив точно в таком же преступлении!»
Долгими часами, ушедшими на ожидание Крука, я сочинял, оттачивал и совершенствовал речь, которую, когда придет срок, произнесу.
– Ну-ну, – усмехнулся Крук, – вот теперь ты, пожалуй, поверишь, что я знал, о чем говорил, когда предупреждал тебя, что от судебных игрищ надо держаться подальше. Бесполезное это дело, старик. Наверное, бывают случаи, один из ста, когда чужак бьет в лузу и попадает в нее, но неразумно ставить на чужака, если не знаешь о сути дела гораздо больше, чем вот, например, ты. Не хочу тебя обидеть, но если бы ты отправился пострелять уток, как я советовал, или занялся чем-то еще, безвредным сравнительно, то не попал бы сейчас в передрягу.
– Да, – не без горечи кивнул я, – а Виолу Росс повесили бы за убийство, и все бы довольные разошлись.
– Ну, по меньшей мере Филдинг остался бы жив и ты тоже.
– Я и сейчас еще жив и намерен таковым оставаться. Что касается Филдинга, на этот счет есть официальное заключение.
– А ты слышал когда-нибудь о парне по имени Марк Аврелий? Когда я был маленьким, моя тетка прислала мне его размышления. Ну, не помню, как они там назывались. Изящный такой томик с картинкой, на которой старый джентльмен в лиловом плаще и белом цилиндре прогуливался между лавандовых клумб. Признать, что ты был неправ, – всего лишь то же самое, что сказать, что сегодня ты стал умней, чем был вчера. Это одно из его высказываний. Что ж, даже полиция не погнушается тем, чтобы признать: есть кое-что в старикане, который такое сообразил.
– Мне кажется, они взялись за меня всерьез, – сказал я.
– Знаешь, во что обходится государству судебный процесс по обвинению в убийстве? В пять тысяч фунтов. И это не считая твоих налогов. Следствие не станет вгонять общество в такой расход, хорошенько сперва не подумав.
– Но с какой стати они ко мне прицепились? – возмутился я.
– Ну а отчего же нет, – рассудил он.
– Как? Ты хочешь сказать, что я убил его?
– Ты ведь был в ванной перед ним.
– Но и Росс тоже. И какой у меня мотив?
– А у Росса какой?
– Он не знал, что следующим пойдет Филдинг. Он думал, что в ванную пойду я.
– И забил трубу тряпкой?
– Это была лишь одна из целого ряда попыток вывести меня из игры.
– Кончая отравленным виски?
– Да.
– И ни одной попытки успешной?
– Ни одной, если не считать успехом последний ход полицейских.
– На твоей стороне презумпция невиновности, – утешил меня Крук.
– Однако же какой у меня мотив? У меня нет никаких счетов со стариком Филдингом.
– Ты ведь не знал, что тебя вызовут к телефону, верно?
– Откуда же? Нет, не знал.
– Значит, ты не знал, что в ванной окажется Филдинг?
– Конечно, нет. Я вообще не знал о его существовании.
– Ну, так? Разве ты сам не видишь?
– Черт меня побери, если я что-нибудь понимаю!
– А я тебе объясню. – Черты лица его вдруг отяжелели. – Я твой адвокат. Это моя работа – сделать для тебя все, что в моих силах. И лучшее, что я могу в данный момент, это сказать тебе правду. Обрати внимание, я не всегда говорю, что это лучшее, что вообще можно сделать. Прав был этот парень, Энтони Хоуп, который сказал, что правда – вещь дорогая, слишком, черт побери, ценная, чтобы разбрасываться ею там, где этого в полной мере не оценят. А теперь подумай-ка о том, что произошло с тех пор, как умер Эдвард Росс. Во-первых, арест Виолы Росс и суд над ней.
– Да.
– Ты помешал приговору, в результате которого ее бы сразу повесили.
– Я считал, что она не убивала.
– Конечно-конечно. Я не оспариваю твои резоны, я только привожу факты. Что ж, если это сделала не она, значит, убил кто-то еще и тебе понадобилась замена. Выбирать особенно не из кого, но юный Росс вроде бы подходил. Отец собирался лишить его наследства, ему нужны были деньги, и вообще он был с родителем в плохих отношениях. Так что он представлялся легкой добычей. Ты выяснил, что он был в тех краях в ночь убийства…
– И у самого дома, – вставил я.
– Ты тогда этого не знал. Это было только предположение.
– Он сам мне в этом признался.
– Когда?
– В тот день, когда меня отравили.
Крук покачал головой.
– Не гони лошадей, – сказал он. – Тогда ты еще этого не знал. Ты просто назначил его самым вероятным кандидатом в убийцы, если исключить миссис Росс.
– Ну, он им и был, разве нет?
– О да! – вздохнул Крук. – Хлеб наш насущный доставался бы нам куда легче, если бы жизнь шла таким путем. Ну и как только ты начал следить за ним, стали происходить всякие происшествия. Во-первых, окно.
– Я понимаю, что суду это предъявить нельзя, – с сожалением сказал я. – Никаких доказательств. Он только скажет, что у меня нога соскочила и что он пытался меня спасти.
– Верно.
– Думаю, он это все продумал.
– Далее, – кивнул Крук.
– Ловушка с револьвером у меня в комнате.
– Улики какие-нибудь есть?
– Никаких.
– Я так и думал. Теперь скажи-ка, в чем ты признался этому Фишеру?
– Ни в чем. Я, правду сказать, совершенно был выбит из колеи.
– Нет, до того! Когда он допрашивал тебя про пуговицу?
– Я просто отвечал на вопросы. Чего мне бояться-то.
Тут физиономия Крука до того налилась кровью, что стала напоминать страшноватую карикатуру на Панча.
– Бояться тебе нечего, старина? Это при том, что ты утаиваешь от полиции факты?
– Как человек невиновный… – начал я, но он меня оборвал.
– Да не строй ты из себя инженю, – рявкнул он. – Ты не хуже меня знаешь, что вопреки всем учебникам каждый виновен, пока не докажут, что это не так, ну, или не оправдают. В законе такого, конечно, не говорится. Но для сторожевого господа нашего, британской полиции, это первое и главное правило. Итак, ты признался им, что был в комнате?
– Да. Как я мог это отрицать!
– Отрицать ты не мог, а мог, например, хлопнуться в обморок, так, чтобы помалкивать до тех пор, пока я не приеду.
– Разве они допустили бы ко мне адвоката?
– Может, и нет, но уж врача-то бы допустили. Каждый больной имеет право на визит лекаря. – Тяжелое, исчерченное венами веко опустилось, гротескно мне подмигнув.
– Да это все равно выяснилось бы. И потом это не преступление.
– Ты мог выступить на дознании. Ты же был ни при чем.
– В тот момент я не думал, что это выяснится. Ничего полезного я добавить не мог. И началась вся эта вонь из-за дневника.
– Но ведь про дневник ты ничего не знал.
– Конечно, нет. Пока не услышал о нем на дознании.
– Многие сочтут странным, что ты промолчал. И все-таки тут ты прав, повесить за это нельзя. Что ж, давай-ка revenons à nos moutons. С окном мы разобрались. Ты согласился, что приписать револьвер Россу никак нельзя. Где, кстати, он был в ту ночь?
– Согласно официальной версии, на собачьих бегах.
– Значит, его вычеркиваем.
– Почему? Не думаю, что он сумеет доказать это.
– Ему и не надо доказывать. Это мы должны доказать, что его там не было, так что скажи мне, приятель, как это нам удастся. Вот если бы ты смог доказать, что оружие у него было…
– Наверное, ты мог бы выяснить, есть ли у него разрешение на оружие…
– Нет и не было. Не учи меня самым азам.
– Но бывает же, что держат оружие без разрешения так же, как заводят собаку.
– Да, если повезет. Но зачем? Зачем лондонцу револьвер в трамвае или автобусе? Если, конечно, он не купил его специально на этот случай.
– Отчего же нет? Мог.
– Мог или не мог – это не доказательство. А потом уж больно это заковыристый способ, чтобы кого-то прикончить. Добраться до места, снаружи прикрепить как-то оружие, залезть в чужой дом, постоянно рискуя тем, что тебя поймают на чужой территории. Надо где-то спрятаться и дождаться, чтобы хозяин вернулся домой – а ведь он может вовсе в тот день не прийти! – и даже если придет, есть шанс, что его ранит, а не убьет. А потом еще могут заметить, когда будешь перелезать через стену, сосед какой-нибудь увидит, как возишься с револьвером. И если оружия не выкинуть, его могут опознать. Другой вопрос – письма.
– Письма?
– Ну да, те анонимные письма, что пропали. Где ты их хранил?
– В ящике стола.
– Крайне неосторожно! – покачал головой Крук.
– Странно мне слышать такое и от тебя! – рассердился я. – Разве ты сам не втолковывал мне не раз, что хранить ценные вещи следует в местах очевидных!
– Да, чтобы их не нашли. А иначе какой смысл? Эти, кстати, нашли с удивительной легкостью.
– К чему ты клонишь? – посмотрел на него я.
– К тому, что представлять обвинение в суде будет Форбс. Возможно, Иуду Искариота в рай он не протащит, но все остальное ему – детская игра. И уж он-то сделает все, чтобы показать, как это чертовски странно, что вор сразу понял, где эти письма искать.
– Мы же не знаем, где он еще смотрел. Может, он весь дом перерыл.
– Если так, то на удивление аккуратно. Откуда он знал, что ты уже не отдал их в полицию?
– Ниоткуда не знал, просто решил поискать и нашел.
– А потом продолжил их отправлять. И кстати, почему вдруг адресовал их мисс Фрайр?
– Мы были обручены.
– Да? А как же пресса о том не пронюхала? У газетчиков нюх на такие вещи, как у собак на помойное ведро.
– Мы нарочно держали это в тайне. Ее отец нашу помолвку не одобрял. Считал: я недостаточно зарабатываю.
– Но у нее-то средств на двоих, а?
– Я против того, чтобы жить на ее деньги. В этом нет никакой нужды.
– Се речь джентльмена! – похвалил меня Крук. – И все-таки, похоже, кто-то проболтался.
– Не думаю. Я ни от кого об этом не слышал.
– Мисс Фрайр знакома с молодым Россом?
– Сомневаюсь.
– В таком случае странно, что он знал о помолвке.
– С чего ты решил, что он знал?
– Ну как же? С чего бы он тогда стал слать ей письма? С тем же успехом он мог писать их владельцу паба.
Я помолчал минуту-другую.
– Ну, значит, знал, – не сразу сказал я. – В конце концов, человек, который пытается избежать тюрьмы, ведет себя подчеркнуто осторожно. А я часто бывал у нее, мы перезванивались…
– Что-то он быстро об этом прознал, в самом начале игры… В общем, Форбс вытянет из этого все, что можно. Ну ладно, а что с тем письмом, которое ты сохранил? Где оно теперь?
– В полиции. В любом случае оно напечатано на его машинке.
– А он свою комнату запирает?
– Нет, в этом доме никто этого не делает. Иначе игла не оказалась бы в моей подушке.
– Может, он запирал пишущую машинку?
– Он не мог. Она под мягким чехлом.
– Ты знал об этом?
– Ну да. Я заходил к нему в гости, а машинка стояла на столике у окна.
– Форбс котлету из этого сделает. А Росс-то был дома, когда ты к нему заходил?
– Да.
– А мог ты туда войти, если его не было?
– Пожалуй, да.
– И кто угодно другой тоже.
– Да, вполне. Он, кстати, избавился от машинки после того, как было напечатано сохранившееся письмо.
– Люди покупают новые машинки, это нормально.
– И все-таки это странное совпадение.
– Совпадения случаются на каждом шагу, да только не в романах. Писатели – такой чванливый народ, их совпадения не устраивают. Все должно соотноситься одно с другим, всему должно найтись объяснение. Тогда как в жизни, дорогой мой, смысла совсем немного. Вот чего писателям никак не втолкуешь.
– Некоторое время назад я понял, что письма мне не помогут. Я понял это, когда узнал, что в доме работает Айрин Кобб.
– Та, что служила секретаршей у покойного Росса?
– Именно.
– И что, она могла приложить к этому руку?
– А что бы ей помешало?
– А мотив-то какой?
– Не хочет допустить, чтобы Виолу Росс оправдали. Люто ненавидит ее.
– Что? Была влюблена в Эдварда?
– Вроде того. Если бы не она, никто бы и не подумал усомниться, что он умер естественной смертью. Это она из-за будильника шум подняла.
– Понимаешь ли, беда в том, что, затевая убийство, сталкиваешься с тем, что свобода действий твоих очень мала. Ну, разве что удача на твоей стороне или человек ты не рядового ума. Когда идешь на кражу, рискуешь тем, что тебя поймают на месте. Зато в камере узнаешь много полезных трюков и, выйдя, лучше готов к следующей работе. Убийца же этого шанса лишен. Его первое дело обычно последнее, и даже если ему сошло с рук, как правило, это вопрос удачи. Как говаривал Скотт Эджертон, последний козырь всегда в сдаче у судьбы, и поскольку судьба – женщина, никогда не предугадать, кому она его выложит. Знаешь, есть у женщин эта манера удариться вдруг в высокую мораль, когда ты меньше всего ожидаешь. Тем они и опасны. Самая беспринципная женщина с презрением обрушится на другую, если поймает на том, что та норовит сэкономить пенни, не заплатив за автобус. Будь у убийцы хоть какой опыт, он вспомнил бы про будильник. Но как ждать этого от новичка? Так-так, значит, с письмами у тебя прокол. Что там дальше?
– Игла. Я пошел вечером отправить Банти письмо, а вернувшись, обнаружил в своей подушке ковровую иглу, толстую и длинную.
Крук покивал головой, похожей на перезрелый пион, слишком тяжелый для своего стебля.
– Знаю. Гнусный трюк. Игла ломается в позвоночнике, обычно под кожей, никто ее не находит, и все, конец! Загадочная смерть одного из этих писак, любителя сенсаций и света рампы, так ему, в общем, и надо. Недолго думая, давайте его закопаем. Только миллионеры и члены кабинета министров могут позволить себе такую смерть. Для остальных все, как в старой песенке про похороны нищего: «Греми костьми моими по камням, я нищий, я не нужен никому…»
– Знаешь, – продолжил он, со значением помолчав, – либо ты законченный неудачник, либо Россу чертовски везет. Ни одна из твоих улик ему ничем не грозит. Уж Форбс на этом попляшет. Знаешь, мне почти жаль, что ты не схватил Росса за руку. Я бы ему послужил. Люблю отчаянных грешников. Терпеть не могу пугливых разинь, которые исподтишка толкнут тебя под трамвай. Кстати, как? Он этого не предпринимал?
– В тот единственный раз, когда мы ездили с ним по городу, я не дал ему шанса.
– Так осторожность надо блюсти не когда ты с ним, а когда без него. Ну, хорошо. Что у нас дальше?
– Дальше инцидент в ванной, за который меня арестовали. С чего вообще им взбрело в голову, что я хотел старого Филдинга убить…
– Никто не хотел его убивать. Ни ты, ни Росс и уж точно ни сам Филдинг. Никто и не знал, что там окажется Филдинг.
– Ну, тогда, значит, я пытался убить себя?
– Нет-нет. Ты старался представить дело так, будто Росс старался убить тебя. Звучит сложновато, но на деле ничего сложного.
– Рад, что ты так думаешь, – съязвил я.
– Будь же логичен, – укорил он меня. – Ты писатель, у тебя есть воображение. Поставь себя на место Форбса. Ему безразлично, повесят миссис Росс или нет, ему безразлично, повесят ли тебя. Ему платят за то, чтобы он состряпал тебе обвинение, точно так же, как мне платят за то, чтобы я вызволил тебя из тюрьмы. Ему предъявили кучку фактов – окно, письма, игла, оружие, ванна. Твоя версия, что все это дело рук Росса. Его – что твоих. И знаешь что, Арнольд? Вполне возможно, что правда на его стороне. Вполне. Ты мог инсценировать эпизод с окном, револьвер мог быть твой с тем же успехом, что и Росса, ты сам мог воткнуть иглу себе в подушку, сам мог подбросить окурок в летний домик, сам мог забить тряпкой трубу в ванной и даже виски ты мог отравить сам.
Я затрясся от ужаса.
– Так вот что они пытаются приписать мне?
– Точно не скажу, потому что Форбса еще не видел, но на его месте я бы рассуждал именно так. Никаких доказательств ни в ту, ни в другую сторону нет, но либо Росс редкостный недотепа, либо твой ангел-хранитель тебя бережет. Не на каждого совершают такое количество покушений, пять или шесть, а он каждый раз выходит сухим из воды. Жаль, – прибавил он, – что у тебя нет тех, других писем. Ты понимаешь, что из этого факта сотворит Форбс?
– Нет.
– Да, ты устал, – снисходительно кивнул Крук. – Он скажет, что эти письма пропали именно потому, что не были напечатаны на машинке Росса.
– А на чьей же тогда?
– Ты ведь писатель, верно?
– В последнее время это оказалось новостью для массы людей.
– И у тебя, надо полагать, есть пишущая машинка?
Снова последовало молчание, пока я это переварил.
– Ты хочешь сказать, что я сам написал первые анонимные письма?
– А чем ты докажешь, что это не так?
– Я не должен это доказывать. Пусть они докажут, что это так.
– Они не смогут. Но как предположение – сойдет. А теперь мы подошли к…
– Виски, – подхватил я. – Значит, я сам его отравил и едва себя же не угробил?
– Закон не благоволит к тому, что делается наполовину. Вот если бы ты дошел до конца и от этой выпивки умер, к тебе отнеслись бы доброжелательней.
– А где я достал яд?
– Там же, где и Росс. Полиция не нашла никаких зацепок. Все по-прежнему: шесть у одного и полдюжины у другого.
– Так почему взяли меня? Монету подбрасывали?
– Ну-ну, приятель. Они не спортсмены, они юристы. Почему взяли тебя? Из-за дела Райта, конечно.
– Они что, считают, я его убил?
– Нет. Он сам их не интересует. Их интересует его наследство.
– Какое наследство?
– Дневник. Видишь ли, это просто, как нос у меня на физиономии, и должно быть ясно, как жизнь по эту сторону гроба. Страницы из дневника кто-то вырвал. В полиции, там порой не прочь пустить в дело логику, так что поинтересовались: зачем? Райт собирался покончить с собой. С чего это он сжег именно те страницы, где в дневнике говорилось о миссис Росс? Сжег в одном месте и без следа уничтожил в другом? Мы знаем, что он делал записи на сей счет, и где они, эти записи? Испарились? Как я уже говорил, юристы против совпадений ничего не имеют, но только если совпадений щепотка, soupçon, приперчить дело. Но ведь в нашем с тобой случае совпадений просто не счесть! Сам собой напрашивается вывод, что некто уничтожил эти страницы, потому что для него они представляли опасность. И чем ты докажешь, что они представляли опасность для юного Росса?
– Но так и было, – возразил я. – Там была запись о его тайном ночном визите!
– Без указания имени. Подозревай его хоть весь свет, доказать ничего нельзя. Ему требовалось затаиться, и все. Не говоря уж о том, что это явный перебор, предполагать, что в ту ночь вы оба болтались по дому Райта. Все, лимит совпадений исчерпан. Нельзя ожидать, что каждый раз тебе подадут блюдо, украшенное петрушкой.
– Но именно на это я и рассчитывал, – вскинулся я. – Я ведь рассказал ему про дневник!
– Зачем?
– В надежде, что он себя выдаст.
– Вот как раз об этом я и хотел тебя спросить. Зачем ты рванул в Лондон ему об этом рассказывать?
– Говорю же, я думал, он выдаст себя!
– А почему ты рассказал ему одно, а суду – другое?
– Я не понимаю тебя.
Крук склонился к самому моему лицу и положил мясистую ладонь мне на колено.
– Выслушай меня внимательно, Арнольд. Я не следователь. Я не судья. Я не воплощение правосудия. Я законник-чернорабочий, презренный тип, который за свою жизнь повидал куда больше мошенников, чем порядочных людей. И если я должен тебе помочь, то мне нужна вся – вся! – правда. Ты сказал юному Россу про полдвенадцатого…
– Я рассчитывал, что он проболтается, от удивления, скажет что-то вроде: «Нет, он напутал, я был там в половине одиннадцатого». Тогда миссис Росс была бы спасена.
– Но он этого не сказал?
– Тогда нет.
– А когда сказал?
– Когда явился ко мне в тот вечер после дознания.
– Явился сказать, что был там?
– Явился спросить, почему я обманул его про полдвенадцатого.
– И почему ты это сделал?
– Я тебе уже объяснил.
Крук помотал своей массивной головой:
– Нет, старина, так дело не пойдет.
– Что ты хочешь сказать?
– Форбс предложит суду объяснение получше, чем это.
– Какое именно?
– Он скажет, что страницы были вырваны из дневника или уничтожены потому, что в настоящей записи говорилось про полдвенадцатого. И он пойдет дальше. Он скажет, что, по всей очевидности, уничтожил их человек, который в день смерти Эдварда Росса в одиннадцать сорок пять вышел из «Лавров». И еще скажет, почему так случилось.
– И почему же? – осведомился я и не узнал своего голоса, таким слабым и неуверенным он мне показался.
– Он скажет, что человеком, уничтожившим дневниковую запись, был соратник Виолы Росс, тот, кто убил Эдварда Росса, тот, кто мутит воду и поднимает шум, пытаясь добиться, чтобы Виолу Росс оправдали.
Тут установилось молчание, показавшееся мне бесконечно долгим. Даже не знаю, сколько ушло на то, чтобы я осознал все значение сказанного, или случилось так, как бывает в переломные, критические моменты: время сосредоточилось в одной-единственной точке, в одном мгновении, когда на мир смотришь как бы из-под стеклянного колпака, наблюдаешь, что происходит, но не слышишь сопровождающий события гром и проходящих мимо людей воспринимаешь как бесплотных. Наконец, я поднял глаза. Могучее тело Крука, казалось, целиком заполнило камеру.
– Ты подразумеваешь, что меня могут заподозрить в убийстве Росса?
– Это больше, чем подозрение. В убийстве Филдинга – непредумышленном убийстве, если угодно. Найти хоть какой-то смысл можно только в том случае, если заключить, что оно стало следствием предыдущего преступления. Вот в чем ужас убийства. Либо жмешь на курок и, пустив дело на самотек, удовлетворяешься этим, либо продолжаешь убивать, чтобы покрыть допущенные ошибки.
– Они не докажут, – хрипло, сквозь комок в горле проговорил я. – Сама идея абсурдна.
– Что? Абсурдней, чем твое контробвинение против Росса?
– Конечно. Видит бог, у него мотивов полно. Эдвард считал, что Гарри – любовник его жены. Он нанял детектива, чтобы следить за ней.
– Никто не знал об этом, пока Росс не умер.
– Виола Росс знала. Он сказал ей в ту ночь.
– Но на суде она об этом смолчала. Верно?
– Еще бы, она же не дура.
– Тогда… Вот это становится интересно, Арнольд, чертовски интересно. Тогда… Ты ведь не виделся с ней после того, как ее арестовали. Я правильно понимаю?
– Нет, я…
– Я как раз ломал голову, откуда ты это знаешь, – перебил он меня. – Разве что она тебе рассказала.
– Она… – начал было я и запнулся. До меня дошло, на какую шаткую почву я ступаю. Крук, понятное дело, тоже все понимал.
– Значит, она сказала тебе сразу после того, как Росс сказал ей, и до того, как его убили. Проворно сработано. Мисс Кобб была права. Она вышла позвонить любовнику, только не Гарри Росс это был.
– Я ничего не признаю, – выпалил я.
– И правильно, старина. Это ничего, что ты сказал мне. Я твой адвокат. Но смотри не проболтайся перед судом. Это будет чистая катастрофа. И Форбс дьявольски хитер, до того хитер, что выпытает у тебя эту историю еще до того, как ты поймешь, что открыл рот. Жалко, ты не можешь онеметь и оглохнуть на время процесса, но, наверное, нельзя требовать от жизни всего.
– Значит, ты допускаешь, что полицейские правы?
– Я юрист. Юристы не допускают. Это не их работа. Журналисты допускают, газетчики допускают, только не юристы, нет.
После того как он ушел, я долго сидел не шевелясь, словно окаменев. Я слышал шорох шагов мимо моей двери, все они уходили прочь. Я думал о том, что никогда больше не услышу желанного звука шагов, спешащих навстречу мне. Разве что то будут шаги тех, кто доставит меня в суд, а потом отведет в каморку, которую после каждой казни наново белят. Я стану единицей товара, за меня напишут расписку, я буду стоить стране пять тысяч фунтов – так сказал Крук. Вместо цветов купят два мешка негашеной извести мне в могилу. Думать об этом было тошно.
«Я сражен невезением, – сказал я себе. – Ну как можно было предвидеть Райта! Конечно, я мог позволить ему растрезвонить свою историю, и пусть бы потом суд доискивался, кого он там видел. Я мог бы, но счел, что это опасно. Видите ли, только один человек, кроме меня, знал всю правду, и это Виола. Не скажу, что она бы меня выдала, но она и не допустила бы, чтобы Гарри из-за нее умер, а я не мог допустить, чтобы она умерла, потому что я знал, что она невинна. Потому что второй человек, который знал правду, был я сам. Крук не ошибся. Я убил Эдварда Росса, и кабы не все неприятности, которые из этого факта проистекли, не огорчился бы ни на секунду. Я не мог предвидеть всего».
Наверное, так говорят все убийцы.
Странность, однако, состоит в том, что хотя два человека умерли, каждый из них без умысла с моей стороны, но из-за моих действий убийцей себя я не чувствую. И пока у меня еще есть такая возможность, я хочу записать, как все было, а уж суд пусть делает с этим, что хочет.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15