Книга: Высокие Горы Португалии
Назад: 53
Дальше: 98

54

Машина? (порт.)

55

Сеньор желает купить машину? (порт.)

56

Да, совсем близко. Такси (порт.).

57

Да, да (порт.).

58

До Высоких Гор Португалии? Часов десять (порт.).

59

Кэббеджтаун – район в восточно-центральной части Торонто.

60

Olá (порт.) – привет, здравствуйте, добрый день.

61

Дом? На ночь? (порт.)

62

Боже мой! А это еще что такое? (порт.)

63

Он… дружелюбный! Дружелюбный (порт.).

64

И она живет вместе с сеньором? (порт.)

65

Откуда она взялась? И что здесь делает? (порт.)

66

Мне нужен дом в Тизелу, чтобы жить с дружелюбной обезьяной (порт.).

67

Дом… на краю Тизелу… поблизости (порт.).

68

У нас, кажется, есть дом, который подойдет вам с вашей обезьяной (порт.).

69

Дом хороший… очень хороший! (порт.)

70

Обезьяна… обезьяна… обезьяна… радуется! (порт.)

71

Obrigado (порт.) – спасибо.

72

Чем могу служить? (порт.)

73

Пару бутербродов с сыром, пожалуйста, и кофе с молоком (порт.).

74

Да, конечно, сейчас (порт.).

75

Большое спасибо (порт.).

76

К вашим услугам (порт.).

77

Привет, добрый день! (порт.)

78

Откуда вы, сеньор? (порт.)

79

Еще два бутерброда, пожалуйста! (порт.)

80

И для обезьяны десять… (порт.)

81

Десять бананов? (порт.)

82

Да, десять бананов, пожалуйста (порт.).

83

Как угодно (порт.).

84

Извините! (порт.)

85

Ничего страшного (порт.).

86

Дружелюбная обезьяна рада, очень рада (порт.).

87

Не за что (порт.).

88

Когда? (порт.)

89

Здесь? (порт.)

90

Типи – коническая разборная палатка, служившая жилищем у индейцев племен Великих равнин.

91

Имеется в виду палата общин.

92

Давайте глянем, что ему по вкусу (порт.).

93

Имеется в виду Алгонкинский провинциальный парк – особо охраняемая природная территория в канадской провинции Онтарио.

94

Говорит (порт.).

95

Кофе, обильно сдобренный молоком (порт.).

96

Генетты – род хищных млекопитающих.

97

«“…ты же понимаешь – ее необходимо убить!”
Эта фраза вдруг вторглась в безмятежное молчание ночи, на мгновение как бы зависнув в воздухе, а потом уплыла во мрак – в сторону Мертвого моря.
Рука Эркюля Пуаро застыла на створке, но он тут же решительно захлопнул окно, чтобы немедленно оградить себя от коварной ночной прохлады. Пуаро был твердо убежден, что свежий воздух полезен исключительно на улице, но никак не в комнате, а холодный ночной воздух попросту опасен» (перевод В.В. Тирдатова).
Назад: 53
Дальше: 98