Глава двадцать третья
Раздавай щедро, словно ты хозяин всех горных лугов Ирландии.
Св. Айдан Линдисфарнский
Сандарр с Лорканом спустились с утеса, заслонившего и берег, и океан. Они видели, как драккары спускали паруса, доставали весла, поворачивали к берегу, подобно птичьему клину. Пришло время встречать гостей.
Сандарр ни на секунду не сомневался, что их заметили, разглядели их силуэты на фоне свинцового неба. Он знал повадки датчан и был уверен, что ни один датчанин — и уж точно не его отец — и близко не подойдет к берегу, пока не выяснит, не кроется ли там опасность. Но тем не менее с палубы корабля они казались всего лишь двумя всадниками, тут же скрывшимися с глаз при виде превосходящих сил противника. Они не хотели выглядеть ни слишком дерзкими, ни испуганными. Пусть Гримарр поломает голову.
Всадники отъехали шагов на сто от утеса, остановились, спешились, а ожидавшие их слуги сразу взяли лошадей под уздцы. Тут же ждала их и Роннат. В сотне шагов от них собрались всадники, прискакавшие что есть мочи к этому месту. Они стали строиться и готовить оружие к бою. А метрах в четырехстах лошадей, сослуживших им хорошую службу, сейчас привязывали к столбам длинными веревками. И почти семьдесят лошадей мирно паслись на лугу.
Маэлан и Сентан мак Ронан тоже были неподалеку, они подошли, как только спешились Сандарр с Лорканом. Потом все четверо и присоединившаяся к ним Роннат направились назад к утесу. Они прижались к земле, когда увидели верхушки мачт драккаров, и продолжили передвигаться таким странным образом, пока не достигли края двенадцатиметрового обрыва. Раздвинув высокую траву, чтобы было лучше видно, они улеглись на животы, и Лоркан тут же проворчал:
— Это все?
Роннат перевела его слова.
— Приплыли все, — ответил Сандарр. — Впереди драккар отца, «Крыло Орла». Здесь нет «Воздушного Дракона», но он больше всего обгорел во время нападения. С ними явились и норвежцы. Их корабль севернее.
Он хотел было добавить: «Корабль с клетчатым краснобелым парусом», — но сейчас парус принайтовили, а Сандарр сомневался, что Лоркан обратил на него внимание раньше. Сандарр осознавал, что любой моряк запомнил бы такую вещь даже неосознанно. Но Лоркан не был моряком.
Лоркан заговорил — похоже, выругался. Роннат переводить не стала, но Сандарр уже достаточно давно находился в окружении ирландцев, чтобы хотя бы приблизительно понять смысл сказанного: «Ублюдки… ублюдочные твари… сукины дети…»
Сандарр не знал точно, кого имеет в виду Лоркан. Он мог ругать тех, кого посылал на куррахах сжечь эти корабли. Провалив это задание, они позволили норманнам высадиться на берег в огромном количестве. Или же он мог ругать и самих норманнов, которые встали между ним и троном Лейнстера. А мог и обращаться ко всему человечеству в целом — возможно, его бранные слова относились ко всем живущим на земле, исключая его самого. И поскольку Сандарр довольно хорошо знал мнение Лоркана об окружающем мире, он решил, что последнее предположение наиболее вероятно.
Сейчас драккары находились всего в полумиле от усыпанного галькой берега, представляя собой восхитительное зрелище: четыре корабля двигались на веслах в четком ритме, держась на одинаковом расстоянии друг от друга. Картина, заставляющая забыть о том, что эти корабли несут насилие и смерть.
Они еще минуту наблюдали, как драккары приближаются к берегу, — длинные узкие суда быстро передвигались на веслах. В конце концов, когда стало совершенно очевидно, что они намерены причалить именно в этом месте, у этого утеса, Лоркан развернулся и отдал короткие приказы Маэлану и Сентану мак Ронану.
— Он велит Маэлану и Сентану готовить своих людей, — перевела Роннат для Сандарра. — Люди Маэлана должны спуститься с юга, а люди Сентана с севера. И ждать команд Лоркана.
Сандарр кивнул. В каком-то смысле утесы у берега были идеальным местом для атаки на Гримарра и его дружину. Поскольку за высокими скалами, скрывающими горизонт, можно было спрятать целую ирландскую армию — и она оставалась бы невидимой для тех, кто находился внизу.
Гримарр заметил двух всадников, он мог только догадываться, чего еще ожидать. Сандарр не думал, что отец рассчитывает увидеть семьдесят готовых к атаке всадников и еще сотню пеших всего в двадцати минутах ходьбы. Гримарр даже не подозревает, какая мощная сила ему будет противостоять, пока они не накинутся на него, как огромная стая волков.
«Наверное, умная голова что-то да значит, отец», — подумал Сандарр.
С другой стороны, единственный путь, которым могли воспользоваться ирландцы для атаки, шел по узким тропинкам, ведущим от вершин утесов к берегу. И в этом было слабое место их позиций. Они не смогут напасть одной линией, не смогут выдвинуться единым щитом. Им придется спускаться по тропинкам, а потом рассредоточиться, надеясь, что это удастся сделать до того, как норманны их убьют.
От вершины утеса вели две тропинки. Та, что шла к северному концу пляжа, была более заметной, и они рассчитывали, что Гримарр расставит там своих людей, чтобы отразить нападение именно с этой стороны. По этой причине большинство ирландских воинов отправились по тропинке, которая вела к южному концу пляжа и была почти не видна в чахлом подлеске.
Маэлан и Сентан дали понять, что уяснили приказ Лор-кана, и попятились от обрыва. Лоркан с Сандарром вновь обратили свое внимание на берег. Еще три длинных гребка, затем весла убрали, и драккар «Крыло Орла» носом врезался в берег — с хрустом, который два наблюдателя услышали из своего укрытия. За ним причалили «Морской Жеребец», «Лисица» и норвежский корабль. Сандарр не знал, как он называется.
С носов драккаров стали спрыгивать моряки, хватать сброшенные с борта канаты, а в это время остальные с мечами и щитами наизготовку рассредоточились по берегу, вглядываясь в края утесов над их головами. Отсюда сюрпризов не будет. Гримарр был не такой дурак, чтобы наивно полагать, будто за их продвижением вдоль побережья не станут наблюдать и никто не помешает им высадиться на берег.
Но он уж точно не ожидает, что его встретит целое ирландское войско, по численности сравнимое с его дружиной. Гримарр полагал, что сможет опередить тех, кто на суше. Что норманны смогут высадиться, откопать сокровища Ферны и уплыть еще до того, как против них выступят значительные силы. Он даже не догадывается, что у ирландцев есть большой отряд всадников, который может двигаться почти так же быстро, как и драккар при не слишком сильном ветре.
Лоркан толкнул локтем Сандарра, и тот посмотрел туда, куда Лоркан указывал пальцем. С борта «Крыла Орла» спустился Гримарр. Он был еще в доброй четверти мили от утеса, но ошибиться было невозможно — его выдавали размеры. Гримарр обернулся и снял кого-то с корабля. Казалось, что он несет на берег ребенка, но Сандарр понял, что это девушка, Конандиль. Гримарр поставил ее у кромки воды, а за ними через борт перепрыгнул еще один человек. Сандарр почти не сомневался, что это был молодой норвежец, Харальд.
Норманны перепрыгивали через борт и рассредоточивались по берегу, занимая оборону, но, казалось, Гримарр не обращал на них никакого внимания. Он вместе с девушкой и Харальдом медленно шагал по пляжу, поближе к утесу, и Сандарр с Лорканом машинально отползли назад, хотя вряд ли их могли увидеть в высокой траве. Они наблюдали за тем, как девушка остановилась, медленно повернула голову из стороны в сторону, и Сандарр догадался, что она пытается вспомнить, где несколько недель назад зарыли сокровища, когда Фасти высадился на этот безлюдный берег.
За его спиной готовились к бою воины-ирландцы, но они изо всех сил старались не шуметь, поэтому звуки приготовлений были приглушенными и наверняка не слышными на берегу из-за грохота прибоя и воя ветра.
Самое главное — правильно рассчитать время. Он вновь и вновь пытался донести это до Лоркана, пока не убедился, что тот его понял. Сандарр не очень-то верил в умственные способности Лоркана, но был уверен, что сможет до него достучаться. Они должны были дождаться, когда выроют сокровища. Если они нападут слишком рано, Гримарр и его дружинники запрыгнут на свои корабли — и поминай как звали. Тогда они хоть всю жизнь могут провести на пляже, копаясь в земле, но так и не найдут серебра, не зная, где искать.
Однако, если они будут слишком медлить, у норманнов появится возможность погрузить награбленное на борт и увезти его до того, как их смогут остановить, и опять все будет напрасно. А если такое случится, тогда вторая часть плана Лоркана, которая, как понимал Сандарр, была не менее важна для него, чем сокровища Ферны, развеется, словно дым на ветру.
Они с Лорканом обговаривали все десятки раз, и сейчас наконец их планы воплощались в жизнь: норманны рассредоточились по берегу, девушка искала место, где зарыты сокровища, а полчища ирландцев в засаде дожидались приказа, чтобы напасть на них.
Девушка вновь зашагала по берегу, держась чуть правее, скользя взглядом по земле и пытаясь найти нужное место. Ктроице присоединились другие люди: мужчины с кирками и лопатами в кольце вооруженных воинов. Девушка медленно двигалась на север, что-то выискивая, остальные следовали за ней.
С вершины утеса Сандарр не замечал ничего похожего на место, где могли быть зарыты сокровища: не было видно ни расчищенной гальки, ни камня, который служил бы указателем.
«Как, святые боги, сам Фасти нашел эту бухту?» — дивился Сандарр. После того как Фасти с Гримарром отплыли из Ферны, люди Лоркана следили за ними с берега, пока они двигались на север, совсем как сейчас они следили за перемещениями Гримарра. Это оказалось несложно. Норманны, если не возникла другая необходимость, держались поближе к земле.
Сандарр посмотрел на прибрежные воды. Из воды поднималась скала необычной формы, о ее основание разбивался прибой, и недалеко от берега выглядывало несколько рифов.
«Мерзкое местечко, — подумал Сандарр. — Я не решился бы привести сюда корабль ночью». Сандарр был достаточно хорошим моряком, чтобы понимать, какую огромную опасность представляет подобная береговая линия, особенно для того, кто с этой местностью не знаком и плывет сюда в темноте.
«И тем не менее Фасти отправился сюда и сделал это незаметно…»
Он вновь осмотрел берег. Девушка указывала на какое-то место на пляже. Она отступила, и мужчины с лопатами воткнули их туда, куда указала девушка.
«Что-то здесь не так…» — подумал Сандарр, глядя, как мужчины с лопатами расширяют яму на усыпанном гравием берегу. И тут послеполуденную тишину пронзил первый боевой клич ирландцев.
Когда Конандиль указала на место на берегу и первая лопата воткнулась в землю, Харальд сын Торгрима, Харальд Крепкая Рука, удивился. Он не заметил никаких признаков того, что здесь что-то зарыли: ни камня, ни какой-то особенности рельефа, которую Конандиль могла принять за указатель. Галька здесь ничем не отличалась от всей прочей на пляже. Он не видел ни намека на то, что тут кто-то копал несколько недель назад; казалось, что никто здесь не тревожил землю годами.
Все эти соображения беспокоили Харальда, но он предпочитал не высказывать их вслух. Это были скорее обрывочные, размытые догадки. Больше всего его занимали, кружась безумным, беспорядочным круговоротом, мысли о том, что рассказала ему Конандиль. Ее слова разбудили в нем бурю чувств: ярость из-за убийства отца, смутную тревогу из-за того, что Конандиль могла что-то не так понять или просто ему солгать, досаду из-за невозможности отомстить, пока рядом с ним находились два десятка вооруженных воинов Гримарра.
«Доставай свой меч, — подумал он, — доставай меч и руби негодяя…»
Но Харальд сомневался, что сможет это сделать. Не из-за немощи, трусости или отсутствия решимости. Он был уверен, что Конандиль сказала правду, и резкая смена настроения Гримарра на борту корабля была тому подтверждением. Он мог убить Гримарра не задумываясь. Но ему казалось, что он не успеет добраться до Гримарра — люди Гримарра доберутся до него раньше. Даже если ему и удастся подойти украдкой к хозяину Вик-Ло, еще ведь придется вытаскивать из ножен Мститель, а люди Гримарра уже обнажили свое оружие. И даже не самый шустрый воин сумеет его убить, пока он будет доставать свой меч. А Гримарр — тот вообще справится с ним голыми руками.
«Терпение, терпение…» — подумал Харальд. Нужно дождаться подходящего момента. Одного геройства недостаточно. Он должен победить. И этот урок он тоже усвоил у отца.
«У своего покойного отца», — подумал он, посыпая душевную рану солью.
Он отвернулся от копающих воинов. Берси занимался организацией обороны, распределяя дружину широкой дугой на открытом берегу. Они видели только одну тропинку, ведущую с вершины холма к северному концу пляжа. Харальд хмурился, наблюдая за тем, как расставляют людей. Ему показалось, что воинов его отца — дружину Орнольфа — определили туда, куда придется основной удар во время нападения. Харальд никогда не уклонялся от битвы и знал, что моряки с его корабля тоже не станут трусить, но он не хотел видеть, как их приносят в жертву.
«Они же не знают, что Гримарр наш враг, — размышлял он, — поэтому не понимают, что стали разменной монетой».
Орнольф стоял рядом со своими дружинниками. В одной руке он держал меч — острейший франкский клинок из лучшей оружейной мастерской с клеймом «Ульфберт», который он называл Колуном. В другой он сжимал щит. Начищенная кольчуга матово блестела в неярком солнечном свете. Казалось, он не замечал расстановки сил, а если и замечал, то не обращал на это внимания.
«Интересно, а что обо всем этом думает Старри?»
Если Орнольфу было плевать, что на него придется основной удар атаки, Старри такому несказанно обрадуется. Харальд пробежался взглядом по рядам воинов, стоявших неплотной стеной. Он ожидал заметить среди них и гибкую фигуру Старри, который вертелся бы поблизости, как часто происходило перед началом боя. Но сейчас берсерка нигде не было видно. Странно. Еще один вопрос, на который не было ответа в его утомленном мозгу.
За его спиной лопаты продолжали со скрежетом вгрызаться в мелкие камешки, а потом послышалось бормотание, когда стали переворачивать тяжелый грунт. Далее раздался стук, как будто градом посыпались камни, — это копающие отбрасывали в сторону гравий с лопат.
А потом он услышал сзади тяжелые шаги Гримарра. Харальд обернулся, в голове его продолжали роиться мысли о мести, и рука сама потянулась к эфесу Мстителя. Но тут он себя остановил, видя, что меч Гримарра покоится в ножнах и великан все еще окружен людьми. Ничего не изменилось.
— Спроси у этой ирландской девки, уверена ли она, что это то самое место, — потребовал Гримарр.
Харальд посмотрел на яму, которую вырыли датчане. Яма уже была шириной метра три и почти полметра глубиной, и пока, кроме земли, они ничего не нашли. Харальд оглянулся на Конандиль. Она жевала прядь своих волос. Выглядела она встревоженной и неуверенной.
— Конандиль… — начал Харальд, и тут его прервал короткий крик — протяжный и пронзительный. Боевой клич — все всякого сомнения.
Все на берегу вскинули головы вверх на звук, а Орнольф проорал что-то нечленораздельное.
Харальд вытащил Мститель из ножен и поспешил к Орнольфу, как вдруг чья-то рука ухватила его за кольчугу и, словно щенка за конец поводка, рванула назад. Он развернулся. За его спиной стоял Гримарр и сердито смотрел на него, и, каким бы взрослым Харальд себя ни считал, глядя на хмурое лицо Гримарра, он неожиданно почувствовал себя маленьким мальчиком.
— Ты останешься здесь. Со мной, — приказал Гримарр, едва сдерживая ярость.
— Пошел к черту! — ответил Харальд так же гневно. — Я буду драться со своими людьми.
— Ты останешься здесь и будешь переводить слова этой ирландской сучки, — ответил Гримарр.
Харальд отступил назад, взмахнув Мстителем со скоростью и безрассудством атакующей змеи. Он смотрел на Гримарра, который не выказывал и тени страха.
— Я буду драться со своими людьми, — повторил Харальд.
Поглощенный собственной яростью, не сводя глаз с Гримарра, Харальд не видел ничего вокруг: ни Конандиль, ни берега, ни утеса, ни людей Гримарра за спиной. Он поднял Мститель и в ту же секунду ощутил удар по ногам, прямо под колени. Он рухнул, как куль с зерном. Мститель со звоном вылетел из его руки, Харальд заметил приближающийся кулак Гримарра, и почувствовал, как тот ударил его в висок, так что он отлетел в сторону.
Харальд лежал не двигаясь. Глаза его были широко распахнуты, а окружающий мир плыл, как будто земля накренилась под странным углом. Он ничего не понимал. Харальд слышал какие-то крики и не понимал, кто кричит. Ему хотелось закрыть глаза, но в голове билась мысль: «Не делай этого». Поэтому он не закрывал глаза и смотрел на двигающиеся вокруг ноги, слышал крики, которые становились все громче, словно приближающиеся раскаты грома, и пытался сообразить, что же это все означает. Но как бы он ни старался, все казалось ему лишь шумом и суетой.