Книга: Когда она ушла
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Сердце Райли громко билось от предвкушения, когда она въезжала в маленький городок Шеллисфорд. Магазин «Мода от Мадлен» найти было легко. Он располагался на главной улице, прямо на виду, а его название было написано большими буквами через всю витрину. Шеллисфорд был не таким посредственным, как она ожидала. Несколько, по всей видимости, исторических зданий были хорошо отреставрированы, а главную улицу можно было даже назвать приятной. Элегантный магазин одежды хорошо вписывался в своё процветающее окружение.
Райли остановилась у обочины перед магазином, вылезла из машины и осмотрелась. Она тут же заметила, что манекен в одной из витрин магазина держит на руках куклу – принцессу в розовом платье и блестящей диадеме. Впрочем, агенты, которые прочёсывали город, легко могли принять куклу за часть оформления витрины. О наличии таких товаров в магазине говорил лишь небольшой знак на витрине, гласящий: «Коллекционные куклы. Просмотр по записи».
Над головой у Райли зазвонил колокольчик, когда она вошла внутрь, и женщина за стойкой посмотрела в её направлении. Это была женщина средних лет с густыми и здоровыми седыми волосами, которая на удивление молодо выглядела.
Райли взвесила все «за» и «против». Она должна быть осторожна без своего значка. Правда, ей удавалось поговорить с остальными продавцами без него, но ей определённо не хотелось вспугнуть эту женщину.
– Простите, – спросила Райли. – Вы Мадлен?
Женщина улыбнулась.
– Что ж, на самом деле меня зовут Мильдред, но я известна под Мадлен. Мне оно больше нравится, и звучит лучше в качестве названия магазина. «Мода от Мильдред» не пользовалась бы такой же популярностью, – женщина рассмеялась и подмигнула ей. – Она бы не привлекла столько клиентов, на сколько я рассчитываю.
«Пока всё хорошо», – подумала Райли. Женщина была открытая и разговорчивая.
– Милое место, – сказала Райли, оглядываясь. – Но по-моему здесь слишком много работы для одного человека. У вас есть помощники? Наверняка, вы не справляетесь в одиночку.
Женщина пожала плечами.
– Обычно справляюсь, – сказала она. – У меня есть девочка-подросток, которая работает за кассой, когда я обслуживаю посетителей. Хотя сегодня спокойный день, ей нет нужды приходить.
Всё ещё придерживаясь своего удачного плана, Райли пошла вдоль вешалок с одеждой и потрогала некоторые товары.
– Красивые наряды, – сказала она. – Такие встретишь не во всех магазинах.
Мадлен выглядела довольной.
– Нет, подобные платья вы вряд ли найдёте где-то ещё, – сказала она. – Это высокая мода, но я покупаю их в магазинах, которые уже сделали на них скидки. Так что по стандартам большого города, это мода вчерашнего дня, – снова подмигнув и усмехнувшись, она добавила: – Однако в таком маленьком городке, как Шеллисфорд, они сойдут за новинку.
Мадлен сняла коктейльное платье лавандового цвета со стойки.
– Вам очень пойдёт вот это, – сказала она. – Это ваш цвет, да и к характеру подойдёт, мне кажется.
Райли так не считала. На самом деле, она не видела себя ни в одном из роскошных нарядов магазина. Хотя такое платье выглядело бы гораздо более уместно в загородном клубе, чем то, в чём она была одета сейчас
– На самом деле, – сказала Райли, – я надеялась посмотреть на ваших кукол.
Мадлен выглядела немного удивлённой.
– А мы договаривались? – спросила она. – Если да, то у меня вылетело из головы. А как вы узнали о нашей коллекции?
Райли достала из сумочки квитанцию и показала её Мадлен.
– Мне дали вот это, – сказала Райли.
– О, рекомендация, – сказала Мадлен, она выглядела польщённой. – Что ж, в таком случае я могу сделать исключение.
Она подошла к задней стене магазина и открыла широкую раздвижную дверь, и Райли прошла вслед за ней в маленькую заднюю комнату. Здесь все полки были уставлены куклами, а пара стоявших тут же стеллажей была забита кукольными аксессуарами.
– Я начала этот небольшой дополнительный бизнес несколько лет назад, – сказала Мадлен. – Появилась возможность выкупить весь ассортимент фабрики, которая закрывалась. Её бывший владелец – мой кузен, так что для меня сделали скидку. Я рада, что могу передавать эти сбережения моим покупателям.
Мадлен взяла одну из кукол и гордо на неё посмотрела.
– Разве они не милые? – сказала она. – Их любят маленькие девочки. И их родители. Кроме того, таких кукол больше не производят, так что они действительно коллекционные, хотя и не антикварные. А посмотрите на эту одежду! Она будет впору любой из кукол.
Райли изучила ряды кукол. Они выглядели похожими одна на другую, хотя цвет их волос отличался. Отличались и наряды, среди которых были и современные платья, и мантии принцесс, и исторические костюмы. Среди аксессуаров Райли увидела подходящие под стиль любой куклы. Цена за куклу была выше ста долларов.
– Надеюсь, вы понимаете, почему я не держу этот отдел открытым, – объяснила Мадлен. – Большинство моих случайных клиентов приходят не за куклами. И, только между нами, – добавила она, понизив голос до шёпота, – многие из маленьких предметов ужасно легко украсть. Поэтому я очень внимательна к тем, кому это всё показываю.
Поправляя платье на кукле, Мадлен спросила:
– Кстати, как вас зовут? Я обычно узнаю имена всех своих покупателей.
– Райли Пейдж.
Мадлен прищурилась с любопытной улыбкой.
– А кто вам порекомендовал мой магазин? – поинтересовалась она.
– Реба Фрай, – сказала Райли.
Лицо Мадлен помрачнело.
– О боже, – сказала она. – Дочь государственного сенатора. Я помню, как она приходила. И я слышала, что… – она замолчала на мгновение. – О боже, – добавила она, грустно качая головой.
Затем она обеспокоенно посмотрела на Райли.
– Пожалуйста, скажите, что вы не журналист, – сказала она. – Если это так, мне придётся попросить вас уйти. Мне бы не хотелось такой рекламы для своего магазина.
– Нет, я агент ФБР, – сказала Райли. – И на самом деле я пришла сюда, расследуя убийство Ребы Фрай. Не так давно я встретилась с её отцом, сенатором Ньюбро. Он дал мне этот чек. Поэтому я здесь.
Мадлен выглядела всё более напряжённой.
– Вы покажете мне свой значок? – спросила она.
Райли сдержала вздох. Она должна как-то выкрутиться из этой ситуации. Придётся немного соврать.
– Я сейчас вне дежурства, – сказала она. – Мы не носим значок, когда не на дежурстве. Стандартная процедура. Я приехала в своё свободное время, чтобы постараться узнать, что получится.
Мадлен сочувственно кивнула. Она как будто поверила – по крайней мере, недоверия в её глазах не промелькнуло. Райли постаралась не показать своего облегчения.
– Как я могу вам помочь? – спросила Мадлен.
– Просто расскажите мне, как проходит ваш день. Кто ещё здесь работает? Сколько у вас обычно покупателей?
Мадлен протянула руку:
– Могу я посмотреть на квитанцию? Мне нужна дата.
Райли передала ей бумажку.
– О, да, я помню, – сказала Мадлен, глядя на неё. – Это был сумасшедший день несколько недель назад.
Внимание Райли усилилось.
– Сумасшедший? – переспросила она. – Почему?
Мадлен нахмурилась, вспоминая.
– Приехал коллекционер, – сказала она. – Он купил разом двадцать кукол. Я была удивлена, что у него вообще есть деньги. Он выглядел довольно бедным. Просто обычный стареющий мужчина с печальным видом. Я сделала ему скидку. Был такой кавардак, пока мы с моей помощницей пробивали всех кукол. Мы не привыкли к таким крупным покупателям. Какое-то время здесь царила суматоха.
Райли напряжённо размышляла, стараясь сделать выводы.
– А Реба Фрай находилась в магазине в то же время, что и коллекционер? – спросила она.
Мадлен кивнула.
– Теперь, когда вы заговорили об этом, я вспоминаю, что, да, она была именно здесь.
– Вы ведёте учёт своих покупателей? – спросила Райли. – С контактной информацией?
– Да, веду, – сказала Мадлен.
– Мне нужно имя и адрес этого мужчины, – сказала Райли. – Это очень важно.
Лицо Мадлен приняло опасливый вид.
– Вы сказали, что сенатор дал вам эту квитанцию? – спросила она.
– А откуда ещё я могла её взять? – удивилась Райли.
Мадлен кивнула.
– Я уверена, что вы говорите правду, но…
Она помедлила, стараясь принять правильное решение.
– Вы простите, – наконец произнесла она, – но я не могу, я имею в виду, показать записи. У вас нет удостоверения, а личные данные моих клиентов должны держаться в тайне. Сенатор или не сенатор – я не могу дать вам заглянуть в записи без ордера. Простите, но мне не кажется это правильным. Постарайтесь меня понять.
Райли глубоко вдохнула, стараясь оценить ситуацию. Она не сомневалась, что Билл приедет так скоро, как только сможет. Но когда это будет? И будет ли женщина и тогда настаивать на ордере? Сколько времени это займёт? Райли понимала, что на чаше весов в эту самую минуту находится ещё чья-то жизнь.
– Я понимаю, – сказала Райли. – Вы не против, если я побуду здесь ещё немного? Возможно, это поможет мне выйти на след.
Мадлен кивнула.
– Конечно, – сказала она. – Сколько вам угодно.
У Райли в голове быстро вырисовалась отвлекающая тактика. Она стала рассматривать кукол, пока Мадлен прибирала какие-то аксессуары. Райли потянулась на верхнюю полку, как будто пытаясь достать куклу, но вместо этого сбила с полки целый ряд кукол.
– Ой! – сказала Райли. – Простите меня!
Она отошла самым неуклюжим образом, каким только могла, при этом наскочив на стеллаж с аксессуарами и перевернув его.
– О, простите меня, пожалуйста! – снова сказала Райли.
– Всё нормально, – сказала Мадлен очень раздражённым тоном. – Просто – просто давайте я всё сделаю.
Мадлен стала поднимать разбросанные товары. Райли же быстро побежала в комнату и пошла к стойке. Оглянувшись, чтобы убедиться, что Мадлен не видит, она нырнула под стол и быстро нашла там книгу учёта на полке под кассовым аппаратом.
Дрожащими руками Райли стала листать книгу. Вскоре она нашла дату, имя мужчины и его адрес. Но у неё не было времени записывать это, так что она положилась на свою память.
Едва она вышла из-за стойки, как увидела, что Мадлен вернулась из комнаты. Теперь она выглядела действительно недовольной.
– Вам лучше уйти, – сказала она. – Если вы вернётесь с удостоверением, я попробую помочь. Я очень хочу помочь сенатору и его семье, как только могу. Мне ужасно жаль, что им пришлось через всё это пройти. Но сейчас – сейчас, я думаю, вам лучше уйти.
Райли пошла прямиком к выходу.
– Я… Я понимаю, – промямлила она. – Мне очень жаль.
Она быстро побежала к машине и села в неё. Там она достала телефон и позвонила Биллу.
– Билл, у меня есть его имя! – почти выкрикнула она, когда он взял трубку. – Его зовут Джеральд Косгров. И у меня есть его адрес.
Быстро вспомнив, Райли продиктовала его адрес Биллу.
– Я буду уже через несколько минут, – сказал Билл. – Запрошу проверку его имени и адреса, посмотрим, какая информация есть у ФБР. Я тебе перезвоню.
Билл положил трубку. Райли не могла сидеть на месте, так велико было её волнение. Она посмотрела на магазин и увидела, что Мадлен стоит у окна и подозрительно на неё смотрит. Райли не могла винить Мадлен за её недоверие: она вела себя более чем странно.
У Райли завибрировал телефон. Она взяла трубку.
– Бинго, – сказал Билл. – Этот тип – зарегистрированный насильник. Адрес, который ты дала мне, недалеко. Ты, наверное, к нему немного ближе, чем я.
– Я еду туда, – сказала Райли, вдавливая педаль газа.
– Ради всего святого, Райли, не ходи туда в одиночку! – рявкнул он в ответ. – Подожди меня снаружи. Я скоро буду. Ты меня слышишь?
Райли положила трубку и тронулась с места. Нет, она не может ждать.
*
Не прошло и пятнадцати минут, как Райли въехала на пыльную уединённую парковку. Посередине неё стоял потрёпанный дом на колёсах. Агент остановила машину и вылезла из неё.
На улице перед парковкой стояла старая машина, но Райли не видела следов пикапа, который описывала свидетельница похищения Синди Маккиннон. Конечно, Косгров мог держать его и в другом месте. Или избавиться от него из страха, что его отследят.
Увидев пару сараев с висящими на них замками на задней части стоянки, Синди содрогнулась. Не здесь ли он держал женщин? Не держит ли он и сейчас там ещё кого-то, пытая и собираясь убить?
Райли огляделась, оценивая район. Парковка не была полностью уединённой. Не так далеко стояло ещё несколько домов и фургонов. И всё же настолько близко, чтобы услышать крики женщины из сарая, никто не жил.
Райли достала пистолет и пошла к трейлеру. Он стоял на прочном фундаменте и выглядел так, будто не двигался с места уже много лет. Какое-то время назад кто-то посадил клумбу с цветами вдоль трейлера, чтобы он выглядел более похожим на обычный дом, однако теперь клумба поросла сорняком.
Пока что место соответствовало её ожиданиям. Она была уверена, что пришла в верное место.
– Для тебя всё кончено, подонок, – пробормотала она себе под нос. – Ты уже никогда не схватишь очередную жертву.
Дойдя до трейлера, она заколотила в железную дверь.
– Джеральд Косгров! – закричала она. – Это ФБР. Открывайте!
Ответа не последовало. Райли осторожно поднялась по бетонным ступеням и заглянула в маленькое оконце в двери. То, что она увидела внутри, поразило её до глубины души.
Комната была заставлена куклами. В ней не было ни единой живой души, только куклы всех форм и размеров.
Райли дёрнула ручку двери. Заперто. Тогда она снова стала стучать в дверь. На этот раз в ответ раздался мужской голос:
– Уходите. Оставьте меня. Я ничего не сделал.
Райли показалось, что внутри раздались ещё какие-то звуки. Дверь трейлера открывалась наружу, так что она не могла её выломать. Она выстрелила в закрытый замок. Дверь распахнулась.
Райли ворвалась в маленькую комнату. Её тут же поразило бесчисленное количество и разнообразие кукол. Их были сотни. Они были повсюду – начиная полками и столом и кончая полом. Ей потребовалось время, чтобы разглядеть среди них человека, съёжившегося на полу у внутренней перегородки.
– Не стреляйте, – взмолился Косгров, подняв руки и дрожа, – я ничего не делал. Не стреляйте в меня.
Райли прыгнула к нему и рывком подняла его на ноги. Она развернула его и завернула ему руку за спину. Тогда она убрала пистолет в кобуру и достала наручники.
– Вторую руку! – потребовала она.
Трясясь с головы до ног, он послушался её без промедлений. Райли быстро надела на него наручники и он неловко сел в кресло.
Это был вялый с виду мужчина лет за шестьдесят с жидкими седыми волосами. У него был жалкий вид, а по лицу его стекали слёзы. Но Райли ни капли ему не сочувствовала. Вида всех этих кукол было достаточно, чтобы сказать ей, что он был больным, извращённым человеком.
Прежде чем она успела задать ему какие-либо вопросы, она услышала голос Билла:
– Боже, Райли, ты прострелила замок?
Райли обернулась и увидела, что в трейлер входит Билл.
– Он бы не открыл так, – сказала Райли.
Билл проворчал под нос:
– Я думал, что сказал тебе подождать снаружи, – сказал он.
– Я думала, ты знаешь меня лучше, чтобы наивно полагать, что я буду это делать, – сказала Райли. – Так или иначе, я рада, что ты здесь. Похоже, что это он.
Человек уже рыдал.
– Я этого не делал! Это был не я! Я уже отсидел свой срок! С меня хватит этого!
Райли спросила Билла:
– Что вы нашли о нём?
– Он отсидел за попытку растления малолетнего. С тех пор ничего – до настоящего момента.
Это поставило всё на места для Райли. Этот чудовищный коротышка, безусловно, перешёл к более крупной добыче – и к большей жестокости.
– Это было много лет назад, – сказал он. – Я с тех пор вёл себя хорошо. Принимал таблетки. У меня больше нет подобных желаний. Всё в прошлом. Вы ошиблись.
Билл цинично спросил:
– Стало быть, вы невинный человек, да?
– Всё верно. Что бы вы ни думали про меня, это был не я.
– А зачем все эти куклы? – спросила Райли.
Косгров грустно улыбнулся сквозь слёзы.
– Разве они не прекрасны? – спросил он. – Я их коллекционировал понемножку. К счастью, несколько недель назад я нашёл великолепный магазин в Шеллисфорде. Там так много кукол и столько разных платьев! Я тотчас потратил всю свою пенсию и купил их столько, на сколько мне хватило денег.
Билл покачал головой.
– Я точно не хочу знать, что ты с ними делал, – сказал он с отвращением.
– Это не то, что вы думаете, – сказал Косгров. – Они моя семья. Мои единственные друзья. Они всё, что у меня есть. Я просто живу с ними. Я не могу позволить себе где-то бывать. Они хорошо ко мне относятся. Они меня не осуждают.
Райли снова забеспокоилась. Держит ли Косгров прямо сейчас где-то жертву?
– Я хочу осмотреть сараи, – сказала она.
– Пожалуйста, – сказал он. – Там ничего нет. Мне нечего скрывать. Ключи вон там.
Он кивнул на связку ключей, висящую рядом с выбитой дверью. Райли подошла и сняла её с крючка.
– Пойду посмотрю, – сказала она.
– Без меня ты не пойдёшь, – сказал Билл.
Вместе с Райли они пристегнули Косгрова к двери его холодильника наручниками Билла, а потом вышли и пошли вокруг трейлера. Они открыли дверь в первый сарай и заглянули внутрь: ничего, кроме садовых граблей.
Билл зашёл в сарай и осмотрелся.
– Ничего, – сказал он. – Даже следов крови нет.
Они подошли к следующему сараю и заглянули в него. Кроме ржавой ручной газонокосилки там было пусто.
– Должно быть, он держит их в другом месте, – сказал Билл.
Билл с Райли вернулись в трейлер. Косгров всё ещё сидел там, несчастно глядя на своё кукольное семейство. Жалкое зрелище: человек без реальной жизни и без будущего.
И всё же, он был для Райли загадкой. Она решила задать ему парочку вопросов.
– Джеральд, где вы были утром прошлой среды?
– Что? – спросил Косгров. – Что вы имеете в виду? Я не знаю. Я не помню среды. Здесь, наверное. Где ещё я мог быть?
Райли смотрела на него с растущим любопытством.
– Джеральд, – сказала она, – какой сегодня день?
Глаза Косгрова забегали, он был в отчаянном смущении.
– Я… Я не знаю, – с запинкой проговорил он.
Райли гадала, могло ли это быть правдой? Неужели он действительно не знает, какой сегодня день? Это прозвучало довольно искренне. К тому же он не казался ни злым, ни жестоким. Она не видела в нём никакого желания бороться, только страх и отчаяние.
Затем она строго напомнила себе не входить в его положение. Настоящий психопат порой может обдурить своей ложью даже самых опытных агентов.
Билл отстегнул Косгрова от холодильника. Наручники по-прежнему соединяли его руки за спиной. Билл гаркнул:
– Джеральд Косгров, вы арестованы по обвинению в убийстве трёх женщин…
Они с Райли грубо выволокли его из трейлера, пока Билл продолжал называть имена убитых и права Косгрова. Затем они затолкали его в рабочую машину, на которой приехал Билл – хорошо оборудованный транспорт с железной сеткой между передними и задними сиденьями. Они посадили его на задний ряд, связали и надёжно закрепили наручниками. После этого они какое-то время стояли, не произнося ни слова.
– Чёрт побери, Райли, у тебя получилось, – восхищённо пробормотал Билл. – Ты поймала этого подонка – даже без значка. Бюро примет тебя обратно с распростёртыми объятьями.
– Мне поехать с тобой? – спросила Райли.
Билл пожал плечами.
– Нет, теперь он у меня под контролем. Буду держать его под стражей. Ты езжай на своей машине.
Райли решила не спорить, размышляя, держит ли Билл до сих пор на неё обиду по поводу той ночи.
Глядя как Билл отъезжает, Райли хотела поздравить себя с успехом и удачно закрытым делом. Но чувство удовлетворения избегало её. Что-то продолжало её мучать. Она услышала слова отца:
«Просто следуй своей интуиции».
Ведя машину, Райли постепенно начала кое-что осознавать.
Интуиция говорила ей, что они поймали не того человека.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33