Книга: Шпионские страсти
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Часть пятая

Глава 15

И снова я нахожусь в хорошо знакомом кабинете. Освещение, как и обычно, приглушено при помощи опущенных тёмно-бордовых штор. Книжный шкаф отбрасывает неровную тень. Дрогнувшее из-за открывшейся двери пламя свечей вновь умиротворённо замирает, позволяя без труда рассмотреть карту, лежащую на столе кардинала. Эркландия и Эрталия. Зелёные полосы, призванные изобразить леса, тянутся вдоль неровной линии границы.
Бом-м-м. Массивные, немного старомодные часы с маятником ударили неожиданно, стоило мне почтительно остановиться в нескольких шагах от хозяина кабинета. Я непроизвольно поморщилась. Не люблю привлекать к себе внимание в тех ситуациях, когда это неуместно, а сейчас, по милости механического прибора, меня словно встретили с фанфарами. Впрочем, часы пробили ещё один раз и на этом угомонились. Хорошо, что время дневное, а не вечернее.
— Садись. — Кардинал не сопроводил этот призыв ни жестом, ни кивком головы, лишь взгляд холодных зелёных глаз на миг переместился к креслу для посетителей. Я немедля приняла приглашение, или, если говорить точнее, выполнила приказ. — Ты отправляешься в Эркландию.
Я склонила голову, не задавая лишних вопросов. Всё, что нужно, кардинал объяснит и так, а о прочем в любом случае не скажет ни слова.
— Срочно, — добавил он. — Лучше сегодня.
Кардинал смотрел испытующе. Я снова кивнула.
— Положение у наших соседей крайне нестабильное, — продолжал Монтерей, и я прекрасно поняла, что он имеет в виду не Ристонию и не Токаллу. — Необходимо проследить за ходом событий изнутри, а быть может, слегка его подправить… Скажем так, придать нужный вектор движения.
От улыбки я удержалась, хотя догадывалась, что фраза «слегка подправить» в устах кардинала вполне могла означать «поставить с ног на голову».
— Сделать это необходимо как следует. — Голос Монтерея стал жёстче. — Надеюсь, ты понимаешь, что предыдущее задание было провалено, а мы никак не можем себе позволить две неудачи подряд. Не в таком важном деле.
В целом я могла бы оспорить первое утверждение. Да, работа с бандой Таггарта прошла не совсем так, как мы бы хотели. Не всех результатов удалось достичь. Тем не менее принц Освальд жив, а все люди Таггарта (включая и его самого) арестованы. Ушёл только Уолфорд, которого мы, увы, не учли в наших планах. Я помрачнела, вспомнив ещё одного человека, который не был арестован, но по совершенно безрадостной причине.
— Грегори Уолфорд, без сомнения, рассказал обо всём произошедшем в Эрталии своему хозяину. — Кардинал будто прочёл мои мысли и теперь оспаривал неозвученную точку зрения. — Следовательно, тот понимает, что эркландский принц жив и здравствует. Мы попытались немного сбить его с толку, пустив слухи о самоубийстве Освальда. Тайно вывезли его высочество в другой город, так что теперь его сложно будет найти. Однако сути это не меняет. Герцог Ромеро по меньшей мере подозревает, что с наследником всё в порядке, пусть даже это не известно ему наверняка. Один шаг мы не просчитали, а потому обязаны просчитывать дальнейшие шаги особенно тщательно.
Тон кардинала был резким, взгляд тяжёлым. Вряд ли он винил меня в провале, иначе сказал бы об этом напрямую, а то и вовсе передал бы через Лавара, что в моих услугах более не нуждаются. Тем не менее результаты операции Монтерея не устраивали, и не отразиться на нашем разговоре это не могло.
— В чём будет заключаться моё задание? — Я постаралась, чтобы тон был сугубо деловым, лишённым каких-либо эмоций.
— Ваше задание, — поправил кардинал. — Мы продолжаем сотрудничать с ристонийцами в вопросах, касающихся политики Эркландии. Поэтому ты будешь работать в паре с уже знакомым тебе агентом Кэмерона Эстли. Кстати, как он тебе?
Глаза Монтерея сузились, и пронзительный взгляд, казалось, проникал в самые глубины мозга.
— Настоящий профессионал, — осторожно сказала я. — На него можно положиться. В тех случаях, когда он не преследует прямо противоположные интересы, — добавила я, припомнив наши гонки за Перстнем Могущества.
Тоже, кстати сказать, безуспешные. Что-то чересчур часто обходили нас в последнее время люди Фернана Ромеро. Тут я полностью разделяла неудовольствие кардинала. Пора положить конец этой неприятной тенденции.
— Хорошо. — Монтерей медленно кивнул, и его взгляд заставил меня в очередной раз задуматься: а не известно ли кардиналу значительно больше, чем я позволяю себе надеяться? Но, к счастью, на этом разговор вернулся к эркландской политике и больше личности Нарцисса не касался.
— У нас есть причины полагать, что в самое ближайшее время герцог Ромеро попытается узурпировать власть, — сообщил мне глава эрталийской церкви.
— Теперь, когда банда Таггарта арестована и допрошена, Ромеро не может отрицать свою причастность к покушению на наследника, — заметила я, поднимая лицо, чтобы следить взглядом за принявшимся прохаживаться по кабинету кардиналом.
Я позволила себе этот комментарий лишь потому, что знала: Монтерей любит, когда агенты высказывают подобные соображения. Тем самым они демонстрируют, что во время пребывания в его кабинете действуют не только ушами, но и головой.
— Верно, — подтвердил кардинал. — Он и не отрицает. Король Клавдий попытался арестовать его после случившегося. Чрезвычайно непродуманное поведение.
Я была удивлена: обычно Монтерей, несмотря на своё высокое положение, не позволял себе откровенно критических высказываний в адрес монархов. Насколько я могла судить, это был вопрос даже не осторожности, а некоего кодекса поведения, который избрал для себя кардинал. Удивление подогрело и интерес. Видимо, его высокопреосвященство действительно считал развивающиеся в Эркландии события в высшей степени важными и столь же тревожащими.
— Ромеро своевременно предупредили, — продолжал Монтерей, — и он успел укрыться в своём родовом замке. У герцога достаточно сторонников, в том числе и при дворе. А учитывая, что Ромеро обладает собственной весьма солидной армией, добраться до него теперь не удастся. При этом его самого вынужденный отъезд из столицы не остановит.
— Ромеро развяжет гражданскую войну? — спросила я, покосившись на разложенную на столе карту.
— Маловероятно, — покачал головой кардинал. — Герцог может использовать часть своих войск в качестве подспорья, но основные методы будут иными.
Монтерей говорил столь уверенно, словно Фернан Ромеро лично посвятил его в свои планы.
— Убийство короля? — позволила себе предположить я.
— Это необходимо, — подтвердил кардинал. — Пока жив Клавдий, дорога к трону для герцога закрыта. При этом Ромеро выбрал не тот путь, с которого можно свернуть, единожды на него ступив. Стало быть, бороться он будет до конца. Теперь, когда его планы окончательно раскрыты, — дерзко и отчаянно. Конечно же, короля хорошо охраняют. Но многих ли монархов это спасло от бокала с ядом, несчастного случая на охоте и прочих непредвиденных обстоятельств?
— Есть ещё его сын, — напомнила я.
По тому, как мимолётно поморщился кардинал, я поняла, что Освальда он реальной проблемой на пути Ромеро не считает.
— Герцог хорошо понимает, что Освальд не рискнёт вернуться в Эркландию прямо сейчас, — заметил он. — Слишком много возможностей для несчастного случая представится в дороге. А уничтожив короля и заняв его место, пусть даже сперва не вполне законно, Ромеро получит много новых возможностей. И либо позаботится о том, чтобы на обратном пути с Освальдом произошло нечто непредвиденное, либо просто объявит его самозванцем, благо что слухи о его смерти ходят и так.
— Однако мне казалось, что даже в случае гибели Клавдия и его сына очерёдность наследования престола остаётся неочевидной, и нет никаких гарантий, что на трон взойдёт именно Ромеро, — высказала собственные сомнения я. — Стоит ли герцогу так рисковать, если в конечном счёте он может проложить дорогу совершенно другому человеку? Ведь, если не ошибаюсь, он именно для того и пытался жениться — чтобы упрочить свои позиции?
— Верно. — Монтерей одобрительно кивнул. — И здесь мы подходим к самому любопытному моменту. А также к причине, по которой я настолько срочно отправляю тебя в Эркландию.
Я подалась вперёд, вся обратившись в слух. Неужели герцог предпринял повторную попытку похитить Лемму? И на этот раз преуспел?
— Появилась новая кандидатура на роль невесты Ромеро, — опроверг мои предположения кардинал.
— В Эркландии? — удивлённо спросила я, мысленно перебирая тамошних девиц на выданье, обладающих знатным происхождением. Достаточно высокородных наследниц не находилось.
— Там, — подтвердил Монтерей, чуть улыбнувшись, будто его позабавило моё замешательство. — Дочь герцога Борфора идеально подходит для целей Ромеро.
Я нахмурилась, недоверчиво взирая на кардинала. Спорить с его преосвященством не годилось. Однако базовой информацией о главных дворянских семьях наших соседей я всё-таки обладала и потому рискнула высказаться, завуалировав своё возражение под маской вопроса:
— Но разве у герцога Борфора есть дети?
— А что тебе об этом известно? — полюбопытствовал кардинал.
Судя по тону, моё замечание нисколько его не смутило, но ответить всё же пришлось:
— Насколько я знаю, его жена была бесплодна. Недавно она скончалась, но даже если бы герцог женился вторично, он слишком стар, чтобы завести детей сейчас.
— И тем не менее ему это удалось, — усмехнулся Монтерей. — В некотором смысле, — добавил он, видя моё замешательство. — После смерти герцогини выяснилось, что у Борфора была незаконнорождённая дочь. Катрин Борфор, по матери — Тентон. Совсем недавно, всего две недели назад, он официально признал её и забрал к себе во дворец. В отсутствие законнорождённых детей и даже племянников именно она становится его естественной преемницей.
Что ж, это, конечно, в корне меняло дело. И объясняло, почему прежде Ромеро не интересовался этой самой Катрин.
— Сколько ей лет? — задала немаловажный вопрос я.
— Двадцать три, — удовлетворил моё любопытство кардинал.
Уточнять, замужем ли она, смысла не имело. Была бы замужем, Монтерей не стал бы уделять столько внимания её персоне. Да и герцог Борфор навряд ли забрал бы свою дочь из дома супруга.
— Стало быть, всё это время в свете никто ничего про неё не знал? — спросила вместо этого я.
— В свете она не появлялась, — объяснил Монтерей. — Её мать не имеет дворянского титула. Это вдова купца, потерявшая мужа ещё до того, как состоялось её знакомство с герцогом. Все эти годы она продолжала дело своего мужа, торговавшего тканями. Можно сказать, что Катрин Борфор — девушка из народа.
В таком случае девушке из народа можно только посочувствовать: трудно себе представить всю степень злости, которую будут испытывать к ней завистницы из высшего общества. Но в данный момент меня беспокоили проблемы совершенно иного толка.
— Стало быть, у Ромеро три главные цели: покушение на короля, уничтожение принца и свадьба с Катрин, — суммировала я. — Герцог Борфор лоялен по отношению к нынешнему королю и, стало быть, согласия на брак не даст. Значит, нам следует ждать очередного похищения. Но в этом случае мы можем и не успеть.
— Именно по этой причине ты отправляешься настолько срочно. Притом не верхом, а при помощи портала.
Эта новость, мягко говоря, впечатляла. Редкие маги умели открывать порталы на такие расстояния, а уж учитывая, что прибегнуть к этому виду ворожбы можно было, по плохо понятным мне причинам, лишь единожды, его и вовсе использовали невероятно редко. Но, видимо, дело и вправду было слишком важным, а счёт, возможно, шёл на часы.
— Кроме того, прежде чем отправиться во дворец, ты посетишь ещё одно место, — продолжал кардинал. — Там тебе окажут содействие.

 

Я успела привыкнуть к тому, что сильные мира сего обычно принимают меня в рабочих кабинетах. Но что-то в окружающей обстановке заставляло усомниться, существует ли в этом эркландском замке комната с таким назначением. Во всяком случае, меня провели в помещение совершенно иного рода. Просторное и, кажется, предназначенное скорее для приёма гостей. В первую очередь в глаза бросался длинный, массивный стол. Сейчас на нём не было ничего, кроме нескольких канделябров да початой бутылки вина, но я с лёгкостью представила его ломящимся от яств. Неподалёку располагался квадратный карточный столик с витыми ножками. Пара гобеленов на стенах, кресло с удобной спинкой возле камина. Похоже, здесь нередко принимают гостей, являющих собой главным образом компанию холостяков.
Хозяин замка, на встречу с которым я, собственно, и прибыла по поручению кардинала, стоял у длинного стола, повернувшись к нему спиной, и, скрестив руки на груди, разглядывал меня со вниманием, которое даже не пытался скрыть. Во взгляде этом сквозило ярко выраженное недоверие, так что обольщаться не приходилось: изучают меня вовсе не как молодую привлекательную женщину. Хотя нечто во внешности и повадках этого высокого широкоплечего мужчины не оставляло сомнений: общаться с представительницами слабого пола он умеет и любит.
— Итак, леди, мне доложили, что вы прибыли сюда с поручением от кардинала Монтерея, — заявил он, закончив изучать меня глазами. Рассусоливать и ходить вокруг да около, пряча свои подлинные мотивы за разговорами о погоде, было явно не в характере этого человека. — Чем обязан такой чести?
Последнее слово было, конечно же, произнесено с иронией, но я решила не заострять на этом внимания.
— Его высокопреосвященство шлёт вам благословение, — чинно ответствовала я. — Он также интересуется, не изменили ли вы своё мнение и не желаете ли поступить на службу к его величеству Боливеру Третьему в качестве придворного мага.
Орландо Ибарра, мой собеседник, хозяин замка, в котором мы находились, и по совместительству один из сильнейших магов нашего времени, усмехнулся и покачал головой, будто с укоризной.
— Передайте кардиналу, что я тронут столь высоким доверием, — насмешливо, но в то же время добродушно ответил он. — Однако своего мнения не изменил. Я не желаю служить под чьим бы то ни было началом, тем более — эрталийцам.
Я отреагировала на его слова вежливой улыбкой, будто и не заметила выпада в адрес Эрталии, каковую в данный момент представляла:
— Очень жаль. Уверена, его высокопреосвященство будет в высшей степени разочарован.
— Ни черта он не будет разочарован, — отмахнулся Ибарра и, перестав наконец возвышаться напротив каменным изваянием, предложил мне садиться. — Ладно, давайте бросим эти игры, — заявил он, разворачивая для себя стул. Изготовленный из дуба, с толстыми ножками и высокой спинкой, он, несомненно, немало весил, однако маг передвигал его легко, будто пушинку. — Монтерей отлично знает, что я никогда не соглашусь на эту должность. Стало быть, прислал он вас по совершенно иной причине, а предложение это — так, уловка для начала разговора. Так что переходите сразу к делу. Я весь внимание.
Усмехнувшись, я устроилась на своём стуле поудобнее. Пожалуй, такой подход мне нравился. Хотя, конечно, сказать, что с этим господином следует держать ухо востро, — значит ничего не сказать. По счастью, сейчас я находилась здесь не для того, чтобы попытаться обвести хозяина замка вокруг пальца.
— Его высокопреосвященство уполномочил меня просить вас о помощи. Речь идёт о содействии в одном деликатном деле, касающемся в первую очередь политики вашего государства.
Я удовлетворённо отметила неподдельный интерес в глазах собеседника. Критичности, иронии и даже недоверия здесь тоже было с лихвой. Но интерес всё-таки присутствовал, а это давало надежду, что я смогу благополучно закончить свой рассказ.
Впрочем, интерес этот следовало подогревать, поэтому начала я следующим образом:
— Есть одна женщина, уроженка Эркландии, благородного происхождения. Так вот, её нужно похитить.
Ибарра, подавшийся было вперёд, распрямил спину, подозрительно прищурил глаза, а затем громко расхохотался:
— И его высокопреосвященство полагает, что я стану похищать для него девиц? Забавно. — Похоже, это действительно его забавляло. — Любопытно, и зачем же она понадобилась Монтерею? Неужели кардинал внезапно воспылал к деве страстью?
— Я полагаю, в таком случае он бы обошёлся своими силами. — Под конец предложения я кивнула, подчёркивая таким образом собственную убеждённость. — Дело в том, что эту девицу собирается похитить другой человек. Поэтому мы хотим обезопасить её, и как можно скорее. А какое убежище может быть надёжнее, чем крепость мага? Тем более, у нас есть подозрение, что предполагаемый похититель также обладает кое-какими магическими способностями.
— И с какой стати мне перебегать ему дорогу? — осведомился Ибарра, скрестив руки на груди.
По его интонации и манере поведения я ни секунду не сомневалась: страха от такой перспективы маг не испытывает, однако и ввязываться в дело сомнительного характера без причины, просто потому, что его попросил об этом кардинал, не намеревается. Вот дайте уважительную причину — тогда пожалуйста. И на сомнительный характер предприятия ему будет глубоко плевать.
— Его высокопреосвященство считает, что вы — подлинный патриот Эркландии, — заметила я, глядя магу в глаза и внимательно следя за реакцией.
Ответный взгляд был полон скептицизма. Не потому, что кардинал ошибался. Скорее, потому, что, во-первых, хозяин замка счёл мои слова слишком высокопарными, а во-вторых, был глубоко убеждён, что это не наше с кардиналом дело.
— Позвольте я объясню подробнее. — И я вкратце изложила Ибарре причины, по которым мы предполагали, что Фернан Ромеро попытается в скором времени похитить Катрин Борфор, дабы упрочить свои позиции в борьбе за власть. Рассказывала аккуратно, чтобы не сболтнуть лишнего, стараясь не углубляться в те политические вопросы, без которых могла обойтись. Нам было достоверно известно, что Ибарра поддерживает нынешнего короля своей страны Клавдия, и это давало надежду на успешное завершение нашей сегодняшней встречи.
Когда я закончила, Ибарра действительно не был столь скептически настроен, как раньше. Он вновь откинулся на спинку стула, сцепил в замок пальцы рук и устремил задумчивый взгляд на моё лицо, словно стремился прочитать там нечто, чего я не произнесла вслух.
— Всё это звучит разумно, — заговорил он наконец. — Но почему, Орэнд побери, я должен вам верить? Монтерей хитёр. Что, если он придумал всю эту историю, чтобы заманить меня в ловушку или попросту выставить на посмешище?
— А вы этого боитесь? — Я склонила голову набок и добавила в голос немного кокетства.
Следует отдать магу должное: он сразу же просёк мой манёвр и усмехнулся, оценив попытку, но не собираясь поддаваться. Это и хорошо. На слабо ведутся только глупцы и юнцы, а мне в данном деле ни то ни другое не нужно.
— Не хочу оказывать своим врагам такую услугу, — поправил меня Ибарра.
— Неужели вы видите в его высокопреосвященстве врага?! — Я ошёломлённо всплеснула руками.
Ибарра ответил насмешливым взглядом.
— Потенциального врага, — уточнил он, сделав акцент на первом слове.
Я неодобрительно покачала головой.
— Ну что ж, — я тяжело вздохнула напоказ, — раз вы столь недоверчивы, у меня есть нечто, что, возможно, заставит вас изменить мнение.
Я извлекла из пикантного женского тайника письмо (Ибарра не преминул проследить за процессом со всем возможным вниманием, нисколько не пытаясь скрыть свой интерес к тайнику) и вручила магу.
Глянув на лист светло-голубой бумаги, он развернул послание и начал читать.
— Надеюсь, поставленная внизу подпись вам знакома, — негромко заметила я.
Глаза мага скользнули ниже, и я получила возможность лишний раз убедиться в том, о чём знала и так: да, знакома. С его высочеством Освальдом Эркландским Орландо Ибарра встречался неоднократно, и этих двоих, кажется, связывали вполне дружеские отношения. Подтвердило это и последующее радостное восклицание мага:
— Всё-таки жив, мерзавец!
— Лорд Ибарра! — Я укоризненно поморщилась. — Вы же говорите о принце крови!
— Вам-то что с того? — хмыкнул тот. — Я же об эркландском принце говорю, не о вашем. Хотя… ваш принц — тоже ещё тот мерзавец, — добавил он, немного поразмыслив.
— Милорд! — Я закатила глаза, стараясь выразить своей мимикой высшую степень неодобрения.
— Правда, его приятель, молодой Монтерей, ещё хуже, — примирительно сообщил Ибарра, словно это утверждение делало оскорбление, только что нанесённое его высочеству Рикардо, менее существенным.
— Я не люблю, когда плохо отзываются о моих друзьях, — строго заявила я, имея в виду, конечно, Рэма, а не принца, с которым никогда не была на короткой ноге. Это не положено мне по статусу.
— О, буду знать, что у вас такие друзья, — подмигнул Ибарра, не попытавшись извиниться даже для вида. — Однако я имею право так говорить: у меня к этому парню личные счёты.
У меня были определённые предположения касательно того, о каких именно событиях он говорит. Мне доводилось кое-что слышать об обстоятельствах, при которых эти трое — принц Рикардо, Рэм и Орландо Ибарра — повстречались впервые. Однако ни маг, ни я не намеревались вдаваться в подробности, и потому я задала более насущный вопрос:
— Так что вы скажете касательно причины моего визита? Согласитесь ли вы помочь в нашем деле, как просит того в письме его высочество Освальд?
Ибарра немного помедлил с ответом, прищурив взгляд, а потом подмигнул мне и объявил:
— Можете передать его высокопреосвященству: я готов взять на себя похищение девицы. В конце концов, для холостого мужчины в этом нет ничего зазорного.
— Благодарю вас. — Я присела в реверансе, позволив оценивающему взгляду мага утонуть в глубинах моего декольте. — Вы оказываете неоценимую услугу сразу двум государствам.
Маг окликнул меня, когда я уже была на полпути к выходу.
— Кстати, если вы заскучаете в Эркландии и вам понадобятся… друзья, я к вашим услугам, — сообщил он.
Я изобразила благодарную улыбку. Полагаю, целью столь незамысловатого намёка была проверка моей реакции. Хотя ответь я положительно, отказываться от своего обещания Ибарра бы не стал. Что ж, возмущаться и падать в обморок я не собиралась, равно как и доказывать, что, вопреки его инсинуациям, нас с Рэмом связывают исключительно дружеские отношения, а вовсе не постельные.
— Благодарю вас, лорд Ибарра. — На моих губах заиграла насмешливая улыбка. — У меня достаточно друзей. Но я буду иметь в виду ваше щедрое предложение.
Удаляясь, я услышала, как он одобрительно усмехнулся мне вслед.

 

Внедриться во дворец было непривычно просто. На этот раз мы, против обыкновения, сотрудничали с теми, к кому внедрялись. Легенду нам обеспечили на месте. Чтобы получить доступ как к дворянскому обществу, так и к прислуге, мы с Нарциссом играли роль представителей разных сословий. Он прибыл во дворец как аристократ, молодой и горячий прожигатель жизни. Я представилась сестрой служанки, на время отпущенной из столицы для поправки пошатнувшегося здоровья. Никто не ожидал, что я сумею полноценно заменить отсутствующую женщину, однако предполагалось, что я буду периодически выполнять всевозможные поручения, не требующие опыта и длительного знакомства с дворцовой жизнью.
Нарцисс кутил, сорил деньгами, играл в карты, пил вино (в действительности значительно меньше, скорее для виду) и порой позволял себе сболтнуть лишнее про несовершенство порядков в сегодняшней Эркландии. Он был невероятно притягателен в своём нынешнем образе красавца-бездельника, и так считала не одна я. Женщины проявляли к нему несомненный интерес, и среди них — Натали Верро, известная как бывшая любовница Фернана Ромеро. Эта очаровательная дама с рыжими кудрями, пухлыми губками и томным взглядом сумела остаться частой гостьей во дворце благодаря тому, что своевременно разорвала отношения с опальным герцогом.
Полагаю, нетрудно догадаться, что прожигатель жизни не обошёл вниманием и служанок. Точнее сказать, одну конкретную служанку, по случайному стечению обстоятельств оказавшуюся во дворце приблизительно тогда же, когда и он. Под прикрытием этой интрижки мы имели возможность встречаться наедине всякий раз, как в этом возникала потребность.
Я потихоньку пыталась разговорить слуг, однако те болтали о предметах безопасных. На скользкие же темы вроде политики и отношения их хозяев к нынешней власти общались неохотно, что в целом неудивительно, учитывая, что я была для них пока тёмной лошадкой. Зато вскоре после начала работы во дворце я услышала животрепещущую новость о том, что леди Катрин Борфор похитил во время прогулки сверкающий на солнце дракон! Такой яркий, что на него трудно было смотреть, он камнем упал с неба и унёс девицу в своё никому не известное логово. Мне оставалось лишь, усмехаясь, покачать головой, отдавая должное изобретательности Ибарры. Понять, что именно случилось с девушкой и где её теперь искать, людям Ромеро будет непросто.

 

Тёмно-серые, почти чёрные каменные своды, такие же стены и ветер, проникающий в коридор через высокое арочное окно. Напротив — череда деревянных дверей, массивных под стать стенам, с крупными железными ручками. Изучать обстановку более детально Катрин Борфор не стала, сосредоточив своё внимание на похитителе. Девушка не могла точно сказать, что возмутило её больше — сам факт похищения или чрезвычайно некомфортное, до головокружения стремительное перемещение по воздуху, завершившееся несколько секунд назад, когда вихрь магической природы забросил её в это самое окно. С уверенностью Катрин могла утверждать одно: её возмущению не было предела.
— Кто вы такой, Орэнд вас побери?! — набросилась она на широкоплечего брюнета, стоявшего напротив. И, не дожидаясь ответа (какое ей, в сущности, было дело до имени этого мерзавца?), продолжила: — Какого демона вы меня похитили? Да как вам такое в голову взбрело?!
Она приправила свои вопросы парой резких высказываний, в которых цензурными оказались исключительно союзы и предлоги. Впрочем, даже в последнем Ибарра не мог бы поручиться, с такой интонацией эти невинные, в сущности, вспомогательные слова были произнесены.
— Леди, примите моё восхищение, — искренне сказал он и даже согнулся в вежливом поклоне. — Ваше умение… хм… формулировать свои мысли достойно похвалы. Однако вы не находите, что ваш ответ несколько… экстравагантен для благородной дамы?
Иронии мага Катрин в сложившихся обстоятельствах не оценила.
— Вот благородную даму и надо было похищать, — отрезала она.
— Да это вообще-то не совсем похищение, — заметил Ибарра, по-джентльменски проигнорировав последнюю реплику барышни (разве что бровь заинтересованно приподнял).
— Похищение-похищение! — возразила та. — Не пытайтесь морочить мне голову! Кто вы такой? Дракон?
— Нет.
Катрин удовлетворённо кивнула:
— Я так и думала. Этот полёт меньше всего походил на путешествие на драконе. Значит, вы маг?
— Не вижу причин с этим спорить.
— А следовало бы. Магия противна богам.
— Кто вам такое сказал? — прищурился Ибарра.
Не так чтобы ему не приходилось слышать о подобных предрассудках. Но поведение девушки потихоньку начинало его раздражать.
— Об этом знают все добропорядочные люди, — убеждённо ответила Катрин.
— Добропорядочные люди — это кумушки, приходящие на чай к вашей матушке?
— Добропорядочные люди — это те, которые не похищают ни в чём не повинных девиц, — парировала она.
Вот тут Ибарра был готов согласиться. Кратковременное знакомство со «спасённой» девицей заставило мага прийти к выводу, что он предпочёл бы похитить женщину более грешную.
— Что это за логово? — перешла к новому вопросу Катрин, не оставляя Ибарре времени на собственный комментарий.
— Это мой замок, — сообщил он, сложив руки на груди.
— Оно и видно. — Катрин скривилась, вновь обводя взглядом каменные стены и высокий потолок — И зачем же вы меня похитили? — Она опять без малейшего предупреждения перескочила с одного вопроса на другой. — Впрочем, я и так знаю. Вы собираетесь использовать меня в каком-нибудь вашем магическом ритуале?
Орландо Ибарра был из тех магов, что не любят делиться своими секретами. По его убеждению, чем меньше простые обыватели знали о магических материях, тем лучше. Однако невежество этой девицы потихоньку начинало выводить его из себя.
— Да, собираюсь, — холодно бросил он. — Жениться на вас хочу.
— Зачем? — быстро спросила Катрин, явно не услышавшая в его словах сарказма. — Вы что, Синяя Борода?
— Синяя кто? — растерянно переспросил Ибарра.
— Синяя Борода. — Девушка презрительно скривила губы, тем самым выражая своё отношение к людям, не читающим популярных книг. — Вы — маньяк, который женится на женщинах, а потом их убивает?
— Точно! — безоговорочно согласился Ибарра.
Может, раньше он и не был этой самой бородой, зато теперь чётко осознал: если бы ему пришлось жениться на этой конкретной девице, он точно возжелал бы сразу же её убить и прикопать где-нибудь под яблоней.
— Имейте в виду: я просто так не дамся! — решительно заявила девушка.
— Ни секунды в этом не сомневаюсь. — Ибарра не менее решительно распахнул одну из дверей. — Вот ваша комната. Поскольку я — маньяк, тиран и кто там ещё, прошу вас не покидать её без особого приглашения. Еду вам принесут.
Возиться с ненормальной девицей у мага не было ни малейшего желания. Если кардинальской агентессе так надо, пускай сама с дочкой Борфора и разбирается.

 

Увы, мне удалось выбраться в замок Ибарры лишь через два дня после того, как новость о похищении леди Катрин облетела столицу.
— Милорд. — Я присела в приветственном реверансе.
— Миледи. — Ибарра на миг застыл в ответном поклоне. — Кобра? — с некоторым сомнением уточнил он.
Вопрос не касался моего прозвища самого по себе (маг отлично его запомнил), а скорее приемлемости такого обращения. Я кивнула, ободряюще улыбнувшись. Меня это имя полностью устраивало.
— Госпожа Кобра? Леди Кобра? — уточнил Ибарра, одновременно пробуя эти сочетания на язык.
— Просто Кобра, — поморщилась я. — Поверьте, моё происхождение недостаточно высоко, чтобы требовать подобных церемоний.
— Это не имеет никакого значения. — Ибарра отмахнулся с таким видом, что сомнений не оставалось: он действительно чувствует то, что говорит. Надо отметить: это было приятно. — Поверьте мне: с некоторыми дамами чрезвычайно высокого происхождения намного менее приятно общаться, чем с вами.
— Вполне допускаю, — усмехнулась я, а сама задумалась: маг просто сделал мне дежурный комплимент или же его слова навеяны какими-то недавними событиями?
— Как поживает леди Катрин? — спросила я затем, не желая испытывать терпение хозяина замка, докучая ему более необходимого.
Ибарра как-то разом поскучнел, что немного меня удивило.
— Понятия не имею, — передёрнул плечами он. — Спросите у неё сами.
— С радостью, — согласилась я, всё ещё недоумевая, чем вызвано столь странное поведение Ибарры.
Спорить причин не было: я и сама планировала лично побеседовать с Катрин Борфор. Как-никак, официально в её отношении действовала именно я, Ибарра же лишь оказывал помощь, выполняя, условно говоря, дружескую просьбу.
— Эй, кто там! — крикнул меж тем маг, обращаясь, вне всяких сомнений, к дежурившей за дверьми страже.
Этот мой вывод мгновенно подтвердился, стоило охраннику в длинной перепоясанной кольчуге войти в комнату и широким шагом приблизиться к нам.
— А, Тамильо, — поприветствовал его Ибарра. — Сходи-ка к нашей гостье и пригласи её пройти сюда. Вот тебе ключ.
И он перекинул стражнику вышеупомянутый предмет, каковой тот с лёгкостью поймал.
— Ключ?! — Я воззрилась на мага, взглядом требуя объяснений.
— Да, — бесстрастно пожал плечами тот, предварительно дав Тамильо разрешение удалиться. — Не хочу, чтобы истеричные девицы со странными идеями бродили по моему замку. То есть логову, — добавил он, усмехнувшись каким-то своим мыслям. Однако в следующую секунду по его лицу пробежала неприязненная гримаса. — Словом, разбирайтесь с ней сами, — завершил он.
Спустя несколько минут в комнату возвратился давешний стражник, на этот раз сопровождавший молодую девушку. Она была хорошо сложена и обладала довольно красивым лицом: длинные объёмные ресницы, чётко очерченная линия губ, отнюдь не блёклых, несмотря на явное отсутствие помады, вздёрнутый носик, румянец на щеках. Волосы были собраны в длинную чёрную косу.
— Леди Борфор! — Я шагнула навстречу девушке, опасливо остановившейся ярдах в десяти от нас. — Меня зовут Дейзи Корбетт, я очень рада приветствовать вас в этом замке.
Назваться Коброй при знакомстве с этой дамой было бы нецелесообразно.
— В данный момент я представляю здесь интересы королевского дома Эркландии, — продолжала я.
Возможно, это и было не совсем точно: всё-таки работала я на Эрталию, ещё точнее — на кардинала, однако в данном конкретном случае мы действительно сотрудничали со здешним монархом. А представитель Эркландии, без сомнения, внушит девушке больше доверия, чем агент соседнего и могущего оказаться враждебным государства.
— Что значит «королевского дома»? — непонимающе нахмурилась Катрин. — Не хотите же вы сказать, что его величество имеет отношение к этому похищению?
Я до отказа наполнила лёгкие воздухом и медленно выдохнула через рот, прежде чем повернуться к Ибарре.
— Вы что, ничего ей не объяснили?!
— А девушка не слишком хотела меня слушать, — с независимым видом откликнулся он.
— Ну, знаете!
Моему возмущению не было предела. Ну почему, почему в нашем деле совершенно невозможно работать в одиночку? Всего-то и надо: несколько лишних пар рук, ноги подлиннее для семимильных шагов и в сутках дополнительных часов двенадцать. И не приходилось бы зависеть от чужих промахов… Впрочем, наверняка своих бы хватало.
— Леди Борфор! — Я повернулась к девушке с самым что ни на есть покаянным выражением на лице. — Простите, ради богов, произошло чистой воды недоразумение! Лорд Ибарра не замышлял против вас ничего дурного. — Я бросила на упомянутого лорда гневный взгляд через плечо, но маг остался к этому знаку совершенно равнодушен. — Он и правда действовал в интересах королевского дома Эркландии, а также в целях вашей собственной безопасности. По-видимому, впоследствии возникло некоторое… недопонимание. — Я снова недовольно покосилась на Ибарру. — Присядьте, леди Катрин, прошу вас.
Девушка продолжала смотреть на нас в высшей степени настороженно, однако, немного помешкав, всё-таки согласилась. Мы расселись, я напротив Катрин, а маг в стороне.
— Видите ли, миледи, нам стало известно, что вам угрожает опасность, и только по этой причине решились на подобный шаг. Вам ведь знакомо имя Фернана Ромеро?
— Ромеро? — удивлённо переспросила девушка. — Кажется, это тот герцог, который состоит с Борфорами в дальнем родстве и которого мой отец на дух не переносит.
— Совершенно верно! — воскликнула я, хотя прежде знать не знала о том, что старший Борфор недолюбливает Ромеро. — Такое отношение говорит о проницательности вашего отца. Герцог Ромеро стремится захватить трон. Как нам удалось выяснить, он намеревается упрочить свои права, женившись на вас.
— На мне? — искренне удивилась Катрин.
— Конечно. — Я улыбнулась. — Вы ведь — леди Борфор, дочь близкого родственника его величества.
Девушка нахмурилась, но медленно кивнула, по-видимому, только что осознав очередной побочный эффект своего недавнего возвышения.
— Как вы сами понимаете, ваш батюшка ни за что не дал бы согласия на этот брак, — продолжала я. — Видимо, именно поэтому герцог Ромеро решил пойти на похищение и принудить вас стать его женой. Только в силу этих обстоятельств лорд Ибарра, по моей просьбе, и прибег к столь радикальному методу. Необходимость действовать быстро и соблюдать секретность не позволила нам заранее обо всём с вами договориться.
Взглянув на Катрин, я обнаружила, что она смотрит в пол, прикусив губу. Вряд ли её так уж сильно заинтересовал ковёр, скорее, она переосмысливала случившееся за последние дни в свете новой информации. Я покосилась на часы. Моё время было ограничено, ведь до королевского дворца путь неблизкий, а долгое ли отсутствие могла позволить себе служанка, пусть даже и временная?
— Стало быть, он не маньяк? — спросила наконец девушка, в упор глядя на Ибарру.
— Нет, — заверила я.
— И не чудовище? — уточнила она.
Я повторно покачала головой. В вопросе Катрин мне почудились нотки разочарования.
— Понятно, — протянула девушка, снова переводя взгляд на меня.
— Вот и хорошо, — заключила я, хотя чувствовала, что далеко не всё пока хорошо. Однако затягивать разговор дольше необходимого мне действительно было нельзя. — Сейчас я вынуждена вас покинуть, но очень надеюсь, что теперь все недоразумения останутся в прошлом. Вы ни в коем случае не пленница, а гостья. Просто обстоятельства сложились так, что вам придётся пожить здесь некоторое время. Уверена, лорд Ибарра больше не прикажет запирать вас в комнате. Ведь так?
Маг не спешил что-либо отвечать, и я постаралась придать своему взгляду настойчивости.
— Хорошо, — передёрнул плечами он. И, по-видимому, разглядев сомнение в моих глазах, добавил: — Да не стану я запирать леди Катрин, не тревожьтесь.
Вот и отлично.
На этой оптимистической ноте я покинула замок Орландо Ибарры и поспешила во дворец.

 

Стоило им остаться наедине, как Катрин вскочила на ноги. Ибарра поднялся ещё раньше, чтобы проводить гостью, как того требовали правила вежливости. Теперь же повторно сесть ему не позволило поведение леди Борфор.
— Так, значит, вы не Синяя Борода, — обличительно объявила она.
— Я никогда так себя не называл, — спокойно напомнил Ибарра.
— Тогда какого демона вы не объяснили мне всё как следует с самого начала? — требовательно спросила девушка, уперев руки в бока.
— А вы не дали мне такой возможности. — Ответ мага прозвучал бесстрастно. — Вы были слишком заняты, объясняя мне, в чём заключаются мои подлинные цели. Право слово, было бы невежливо с моей стороны вас прерывать. Я всё-таки джентльмен.
— Вы — джентльмен? Невероятно. — Катрин вложила в свой тон всё то презрение, на которое только была способна.
— Желаете в этом убедиться? — Это прозвучало почти как угроза.
— Благодарю. Уже убедилась. И если вы полагаете, что прошедшие дни так просто сойдут вам с рук, то глубоко заблуждаетесь.
Её слова позабавили мага, что он даже улыбнулся.
— Вы рассчитываете меня напугать?
— Я сказала ровно то, что хотела сказать.
Упрямства наследнице Борфора было не занимать.
Ибарра ответил на это замечание взглядом, полным снисходительности.
— Юная леди, если вам удастся меня напугать, я… — Он запнулся, пытаясь придумать что-нибудь откровенно нереалистичное, и тут припомнил свой первый разговор с Катрин. — …Я на вас женюсь, — завершил фразу он.
Весь вид мага свидетельствовал о том, что такой вариант развития событий ещё менее вероятен, нежели традиционное «я съем свою шляпу».
— Благодарю покорно. Вот только этого мне и не хватало, — фыркнула леди Борфор.
Тем не менее заверение мага явно не заставило её пересмотреть свои планы.
— Если вы не возражаете, я пойду в свою комнату, — заявила она. И с сарказмом добавила: — За последние дни я к ней привыкла.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16