Глоссарий
У большинства слов много разных определений, поэтому для того, чтобы полностью понять значение каждого слова в данном глоссарии, возьмите хороший словарь. Я обнаружил, что моя способность понимать любой предмет ограничивается только моим пониманием слов, связанных с этим предметом. Поэтому самое важное, секрет успешного применения правила «в 10 раз больше» — это всегда понимать слова и фразы предмета, который вы изучаете. Это один из ключевых принципов моего успеха. Когда я не следовал этому принципу, то не достигал своих целей.
Данный глоссарий разбит на три части:
1) определение понятия «Правило: в 10 раз больше» и ВСЕХ слов в этом выражении (для лучшего понимания);
2) названия компаний и имена людей по-английски (в алфавитном порядке по-английски);
3) русские слова, термины и выражения (в алфавитном порядке по-русски).
(Примечание составителей)
Правило «в 10 раз больше»
Правило «в 10 раз больше» — принцип, основанный на понимании того, сколько усилий вы должны приложить для успеха в любом предприятии. Правило «в 10 раз больше» заключается в том, чтобы выполнять 10 действий там, где другие выполняют лишь одно, и ставить цели в 10 раз выше тех, что вы изначально для себя определили.
Примечание составителей глоссария. Часто, чтобы понять суть фразы, очень помогает понять ВСЕ слова в ней. Поскольку правило «в 10 раз больше» — ключевое понятие книги, позвольте привести для вас определения всех слов в нём:
Правило — 1) принцип поведения, принятый кем-то образ мыслей. У него такое правило — дарить цветы женщинам по пятницам. Никогда не лгать — её правило жизни; 2) закономерность, устойчивая взаимосвязь между явлениями, а также высказывание, которое описывает эту закономерность. «Когда вода достигает 100 градусов, она закипает» — правило физики; 3) указание; то, что необходимо соблюдать. В шахматах есть правило: тронул — ходи. Терпеть не могу школьные правила.
В — в данном контексте указывает на количество чего-то. Это пьеса в пяти действиях. Я перевёл книгу в один присест. Ира пробежала 5 км в 5 раз быстрее Володи.
Десять — 10. Число между 9 и 11. В контексте книги: то, на что нужно умножить действия, усилия, уровень мышления и т. д. Вот что-то одно: «X». Вот десять чего-то: «ХХХХХХХХХХ». Десять происходит от «две пясть» (то есть две руки с вытянутыми пальцами).
Раз — однократное действие, явление в ряду однородных повторяющихся действий. Сколько раз тебе повторять, что я не слон? Он пять раз обежал стадион.
Больше — говорит о количестве или степени чего-то, что превосходит что-то ещё. Он боялся больше меня. Читай больше, будешь умнее. «Для великолепного брака не требуется больше усилий, чем для просто хорошего».
Люди и компании
Apple, Inc. (apple в переводе с англ. - «яблоко») — американская корпорация, производитель персональных и планшетных компьютеров, аудиоплееров, телефонов, программного обеспечения. Компания — один из пионеров в области персональных компьютеров и современных многозадачных операционных систем с графическим интерфейсом. Благодаря инновационным технологиям и эстетичному дизайну, корпорация Apple создала уникальную репутацию, сравнимую с культом, в индустрии потребительской электроники. На 2014 год компания занимает первое место в мире по общей рыночной стоимости акций компании.
Exxon (Exxon Mobil Corporation, сокр. ХОМ) — американская компания, крупнейшая частная нефтяная компания в мире.
Facebook — одна из крупнейших социальных сетей в мире. Была основана 4 февраля 2004 года Марком Цукербергом, Эдуардо Саверином, Дастином Московицем и Крисом Хьюзом. Марк Цукерберг посетил Россию в 2012 г., встречался с премьер-министром РФ Д. А. Медведевым, принял участие в двух передачах на Первом канале и выступил перед студентами МГУ. Как и основатель Google Сергей Брин, Цукерберг получает зарплату в 1 доллар в год, однако, владея 24% акций компании Facebook, Inc., он стал самым молодым в истории миллиардером. В первом квартале 2015 г. количество пользователей Facebook достигло 1,44 миллиарда.
Federal Reserve, Федеральный резерв, Федеральная резервная система, ФРС — специально созданное 23 декабря 1913 года независимое федеральное агентство для выполнения функций центрального банка и осуществления централизованного контроля над коммерческой банковской системой Соединённых Штатов Америки.
Four Seasons (полное название Four Seasons Hotels and Resorts) — канадская компания, оператор сети гостиниц класса «люкс» Four Seasons. В сеть входит 86 гостиниц в 34 странах.
Fox TV — развлекательный телеканал, впервые запущенный компанией Fox International Channels в Латинской Америке в 1993 году. В основном канал транслирует лучшие зарубежные телевизионные сериалы разнообразных жанров и стилей. Основная аудитория канала — мужчины и женщины в возрасте от 18 до 35 лет. В настоящее время охват аудитории — более 106 млн зрителей в 122 странах мира. Телепередачи канала можно смотреть в России с 5 марта 2008 года.
Google — крупнейшая поисковая система Интернета, принадлежащая корпорации Google Inc. Первая по популярности система, которая обрабатывает 41 млрд 345 млн запросов в месяц (доля рынка 62,4 %). Основана в 1996 г. Ларри Пейджем и Сергеем Брином, уроженцем Москвы, эмигрировавшим в США в шестилетнем возрасте вместе со своими родителями, выпускниками МГУ. Интересно, что для того, чтобы помочь своей компании, когда она в 2004 г. вышла на рынок, Сергей Брин назначил себе зарплату в 1 доллар в год. Однако Брин является держателем 8 тыс. голосующих акций Google и владельцем более 24 млн неголосующих акций, и его состояние оценивается на сегодня в 34,3 млрд долларов.
Harland David Sanders (Гарланд Дэвид Сандерс), более известный как Полковник Сандерс (англ. Colonel Sanders) (9 сентября 1890 — 16 декабря 1980), — основатель сети ресторанов быстрого питания Kentucky Fried Chicken («Жареный цыплёнок из Кентукки», KFC), фирменным рецептом которых являются куски жареной в кляре курицы, приправленной смесью ароматических трав и специй.
iPad (от англ, pad — блокнот, произносится «айпэд») — планшет, выпускаемый корпорацией Apple. Первая версия планшета была представлена на презентации в Сан-Франциско Стивом Джобсом 27 января 2010 года. Продажа началась в Нью-Йорке на Пятой авеню 3 апреля 2010 года. В России iPad начал продаваться с 9 ноября 2010 года.
Led Zeppelin — британская рок-группа, образовавшаяся в сентябре 1968 года в Лондоне, Англия, и признанная одной из самых успешных, новаторских и влиятельных в современной истории. Led Zeppelin стали одной из ведущих групп хард-рока, сыграли основополагающую роль в становлении хэви-метала, свободно интерпретируя фолк- и блюз-классику и обогащая стиль элементами других музыкальных стилей (рокабилли, рэгги, соул, фанка, кантри).
Marlboro (Мальборо) — марка сигарет, выпускаемая компанией Philip Morris International с 1924 года. Marlboro — самая популярная марка сигарет в мире. Сигареты Мальборо широко известны во всём мире благодаря мощной рекламной кампании и значительным спонсорским вложениям в автоспорт. Интересно, что сигареты Мальборо начали выпускать в 1924 году как женские сигареты под рекламным лозунгом «мягкие как май», и только в 1954 году рекламой Мальборо стал знаменитый «мальборовский ковбой». Название Мальборо — это название улицы в Лондоне, где находилась лондонская фабрика компании Philip Morris.
McDonald’s (McDonald’s Corporation, официальное название в России — Макдоналдс) — американская корпорация, до 2010 года бывшая крупнейшей в мире сетью ресторанов быстрого питания с более чем 36 000 ресторанов по всему миру, работающая по системе франчайзинга. Основана в 1940 году братьями Макдоналдс как первая в мире «система быстрого обслуживания».
Microsoft Corporation (сокр. MS), корпорация Microsoft — одна из крупнейших международных корпораций по производству программного обеспечения для различного рода вычислительной техники — персональных компьютеров, игровых приставок, мобильных телефонов и др.; разработчик наиболее широко распространённой на данный момент в мире операционной системы Windows. Компанией также созданы Microsoft Office и Internet Explorer. Была основана в 1975 году Полом Алленом и Биллом Гейтсом. На сегодняшний день Билл Гейтс, обладающим личным состоянием в 79,2 млрд долларов, является самым богатым человеком в мире — место, которое он занимает уже на протяжении 16 лет.
MP3 — один из самых распространённых и популярных форматов цифрового кодирования (записи в качестве кода цифр) звуковой информации с потерями.
Starbucks — американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен. Starbucks является самой крупной кофейной компанией в мире с сетью из более чем 20,5 тысячи кофеен в 64 странах (на март 2015). Starbucks продает эспрессо и напитки на основе него, другие горячие и холодные напитки, кофейные зёрна, чаи, горячие и холодные сэндвичи, пирожные, закуски и такие предметы, как кофеварки, кружки и стаканы. Компания была создана в 1971 тремя студентами Университета Сан-Франциско, которые очень любили хороший кофе, приготовленный из качественных кофейных бобов. В самом первом кафе подавали и обычный, и высококачественный кофе, но продажи обычного кофе падали, а высококачественного — росли, и компания, переориентировавшись на качество, стала в США символом хорошего кофе.
Steve (Steven Paul) Jobs (Стив [Стивен Пол] Джобс) — американский предприниматель, получивший широкое признание в качестве пионера эры IT-технологий. Один из основателей, председатель совета директоров и генеральный директор корпорации Apple. Один из основателей и генеральный директор киностудии Pixar.
Toyota (Toyota Motor Corporation) — крупнейшая японская автомобилестроительная корпорация, также предоставляющая финансовые услуги и имеющая несколько дополнительных направлений в бизнесе. На ноябрь 2011 г. находилась на 11 месте в мире по своему доходу. Компания производит 5 различных марок автомобилей, включая Lexus. На 2014 год — самая крупная по общей рыночной стоимости акций компания Японии.
Twitter (от англ, «чирикать», «щебетать», «болтать») — социальная сеть для публичного обмена короткими (до 140 символов) сообщениями.
Walgreens (Walgreen Company) — вторая крупнейшая аптечная сеть в Соединённых Штатах Америки. К началу 2015 года компания управляла более чем 8232 аптеками, расположенными во всех 50 штатах США. Наряду с продажей аптечных и других товаров, в магазинах компании сегодня предоставляются основные терапевтические услуги и зачастую размещаются фотостудии. Названа по фамилии её основателя и существует с 1901 г.
Wall Street (Уолл-стрит) — название небольшой узкой улицы в нижней части района Манхэттен в городе Нью-Йорк. Считается историческим центром Финансового квартала города. Главная достопримечательность улицы — Нью-Йоркская биржа. В переносном смысле так называют и весь финансово-биржевой рынок США в целом. Сам финансовый микрорайон иногда также называют Уолл-стрит.
Walmart (Wal-Mart Stores, Inc.; WMT) — американская компания розничной торговли, управляющая крупнейшей в мире сетью магазинов. Была основана в 1962 Сэмом Волтоном. На 2010 год компания владела более чем 11 000 магазинов в 28 странах. Интересно само название компании — Wal + mart (Wal — первая часть фамилии основателя + mart — торговый центр).
Warren (Edward) Buffett (Уоррен [Эдвард] Баффетт) — американский предприниматель, крупнейший в мире и один из наиболее известных инвесторов, состояние которого на 1 марта 2015 года оценивается в 72,7 млрд долларов США. Уоррен Баффетт является одним из самых богатых людей в мире и вторым по размеру состояния жителем США. Известен под прозвищами «Провидец» (то же, что ясновидец), «Волшебник из Омахи» и «Оракул из Омахи» (Омаха — город в штате Небраска). Крупнейший благотворитель в истории человечества.
Wells Fargo («Уэллс Фарго», названная так по фамилии двух её основателей — Уэллса и Фарго) — банковская компания, которая предоставляет различные финансовые и страховые услуги в США, Канаде и Пуэрто-Рико. Один из крупнейших банков в мире по общей стоимости акций (почти 300 млрд долларов США, 2015) и четвёртый по величине банк в США, входит в так называемую «большую четвёрку» банков США (вместе с Bank of America, Citigroup и JP Morgan Chase); занимает 7-е место в списке самых дорогих компаний США, также входит в рейтинг Fortune 1000 (1000 самых крупных по доходу американских компаний). Интересно, что начиналась компания, основанная в 1852 г. во время Золотой лихорадки в Калифорнии, с фонда в 300 000 долларов, которые предназначались для снабжения деньгами калифорнийских золотоискателей, доставки им почты и товаров и скупки у них золота и других драгметаллов.
Слова и выражения
Адреналин — гормон (химическое вещество, которое вызывает действие или изменение в теле), который вырабатывается в теле при опасных и непростых ситуациях. Он приводит к тому, что учащается пульс, дыхание и обмен веществ, и готовит мышцы к действию. Такие ситуации иногда называют «бей или беги». Поэтому адреналин часто ассоциируется с риском, опасностью, возбуждением, соревнованием и подобными ситуациями. (От латинского renes — почка.) Он не пил, не ел, не спал, а после трёх дней боёв жил лишь на адреналине.
Активы — материальные ценности компании или человека. Иногда это также используется по-английски в более широком смысле как «людские ресурсы» или даже просто «полезные качества». В контексте книги слово используется в главном, финансовом, значении.
У них миллионные активы — склады, станки, трактора. Ваш лучший «актив» — ваша улыбка.
«Анонимные алкоголики», или АА (англ. Alcoholics Anonymous) — сообщество, объединяющее людей, которые делятся друг с другом своим опытом, силами и надеждами с целью помочь себе и другим избавиться от алкоголизма.
Банкомёт (от итал. banco «банк») — крупье, игрок в карты, который держит банк (деньги, поставленные в игре). У банкомёта кончились деньги, и он пошёл в банкомат. В книге слово используется в переносном смысле: «Если ваш банкомёт продолжает пополнять ваши жетоны...» — имеется в виду, что у человека неограниченное количество энергии, изобретательности и т. д. — «жетонов».
Башня из слоновой кости — уединённое место для размышления и философствования, где люди далеки от фактов и реалий чего-то. Батенька, спуститесь из своей башни из слоновой кости — семье кушать нечего.
Бинго (англ, bingo) — игра, в которой случайным образом выбираются числа, а игроки должны заполнять соответствующие числа на своих карточках; разновидность лото. Первый игрок, заполнивший карточку в соответствии с правилами розыгрыша, побеждает. Чтобы объявить свой выигрыш, он обычно выкрикивает «Бинго!». Я играл в бинго с собакой динго.
Брешь (от фр. breche) - 1. пролом в крепостной стене от неприятельского снаряда (воен.). Пробить брешь; 2. перен. ущерб, ничем не возмещённая утрата, недостаток (книжн.). Брешь в бюджете. Брешь в мышлении — минус, недочёт, нелогичность и т. д.
«Боливар не выдержит двоих» — крылатая фраза из рассказа О. Генри «Дороги, которые мы выбираем». В контексте книги фраза означает, что обоим не выжить, двое не могут добиться успеха. В рассказе бандит убивает своего друга, чтобы уйти с добычей, потому что его лошадь (Боливар) не выдержит двоих.
Бродвей (англ. Broadway — «широкая дорога») — обобщённое название района театров в Нью-Йорке, расположенных в округе этой улицы в районе Театрального квартала Манхэттена.
Ва-банк (фр. va banque), «идти ва-банк»: в карточных играх — когда игрок ставит все деньги, которые у него есть в распоряжении. («Игрок пошёл ва-банк, и ему повезло».) В переносном смысле — действовать решительно и отчаянно. («Всё, завтра 8 марта — иду ва-банк и делаю ей предложение»). От французского va banque «идти на банк», потому что тот, кто выигрывает в таком случае, забирает весь банк (всю сумму).
Великая депрессия (англ. Great Depression) — мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 году как следствие обвала рынка и продолжавшийся до 1939 года. Кризис наиболее сильно затронул США, Канаду, Великобританию, Германию и Францию. В наибольшей степени пострадали промышленные города; в ряде стран практически прекратилось строительство.
Владеть рынком — быть вне конкуренции на рынке, главенствовать, быть единственным лидером на рынке товаров и услуг в данной области.
Выживание — от «выживать». Используется в книге в двух значениях: 1) еле-еле сводить концы с концами, но как-то перебиваться; 2) жить, процветать на высоком уровне, долгосрочно и масштабно выживать во всех сферах жизни.
Габариты — размер, объёмы, масштаб чего-то. Лодка и океанский пароход — разных габаритов.
Голубая кровь — принадлежность к знатному, благородному происхождению, аристократии. Происходит от того, что среди дворян и аристократов считалось неприличным быть загорелым, а на белой нежной коже проступали синие вены — отсюда выражение. Юнец голубой крови вызвал лейтенанта на дуэль...
Господствовать — 1) держать в своей власти. Пётр господствовал в начале XVIII века; 2) преобладать, быть наиболее распространённым. В Южной Америке господствует испанский язык; 3) возвышаться над чем-то (дословно). Заснеженная горная вершина господствовала над своими сестрёнками. (В книге могут подходить все значения, 3-е — образно).
Группа поддержки — группа, которая поддерживает кого-то или что-то (спортсмена, спортивную команду, лидера и т.д.). В книге имеются в виду ваши «лучшие» клиенты, те, кому проще всего продать — семья, друзья, постоянные покупатели и т. д., ваши «болельщики».
Демографический — прилагательное от слова «демография» (от греческого демос — народ, толпа + графо — пишу) — наука, которая изучает население и закономерности его развития в обществе и в истории. Значит, «демографический» — такой, который описывает население и его показатели. Мы провели демографический опрос населения.
Держать ухо востро — обычно: быть внимательным и осторожным, быть начеку. В контексте книги — внимательно следить за происходящим, интересоваться ходом дел. (Успешные люди держат ухо востро.) Держи ухо востро, впереди пост ГАИ. Происхождение: у многих животных уши становятся вострыми (то есть острыми) при настороженности.
Дефицитное мышление — мышление, которое основано на принципе ограниченности чего-либо, например, успеха, ресурсов, возможностей, денег и т.д. и исключает, что успех возможен для 100% населения планеты. «Дефицит» значит недостаток. (От латинского deficit — «не хватает»; de — в обратную сторону, facere — делать.)
Дифирамб (греч. дифирамбос) — 1. В Древней Греции: жанр хоровой лирики, торжественная песнь в честь бога Диониса (бога вина и торжества). 2. Преувеличенная, восторженная похвала (книжное). «Петь дифирамбы» — восхвалять сверх меры. (В книге — в переносном значении.) Ой, молодой человек, хватит петь мне дифирамбы, вот купили бы ожерелье...
Ёшкин кот — устойчивое сочетание (фразеологизм), используется в качестве восклицания. Разговорное. Выражает досаду, сильное удивление, недоумение или иную эмоцию. «Вот ёшкин кот!» — картинно возмутилась я.
Задворки — часть крестьянского двора за домом с прилегающими к нему хозяйственными постройками, а также место за двором (дворами) позади крестьянской усадьбы. Хлев на задворках. В переносном смысле «на задворках» (разг.) — на самом последнем, невидном и невыгодном месте. Ну вот, посадила меня тётя-билетёр на задворках.
Закрыть сделку — добиться того, чтобы клиент приобрёл услугу или товар. Это понятие очень подробно описано в книге Гранта Кардона «Пособие по выживания для продавца: как закрывать сделки». На этой неделе я закрыл 5 сделок, а мой коллега — нисколько, надо потренировать его.
Заурядный — обычный, сливающийся с толпой, неприметный. Заурядный бюрократ заурядно шагал в заурядной шляпе с заурядным портфелем и заурядно посвистывал.
Импульс (количество) движения — физическая величина, в которой масса тела умножается на скорость. Когда тело имеет определённый импульс движения, его уже сложно остановить. В книге — в переносном смысле, но похоже: означает быстроту и силу развития, действий и т.д. Маленький гепард нёсся на такой скорости, что у него было больше импульса движения, чем у тучного носорога.
Ипотека — залог недвижимого имущества, а также ссуда по такому залогу. Имущество, обычно дом, остаётся под залогом у кредитода- теля, пока ссуда не выплачена. Да ну её, эту ипотеку, от неё только ходить в аптеку... Лучше куплю дом на комиссии от продаж.
Искушённый — опытный и умелый в каком-то деле; который прошёл «искус» — испытание, проверку (или соблазн). Д’Артаньян был юнцом, а стал искушённым воякой.
Консультант по изменениям в организации — сотрудник в штате компании либо приглашённый к сотрудничеству с компанией для того, чтобы улучшить её работу по таким показателям, как организационная эффективность и развитие.
Корпорация (от латинского согрогаге — соединить в одно целое) — тип компании, которая признана как одно перед лицом закона вне зависимости от того, сколько у неё владельцев или держателей акций. Обычно это большие компании.
Крах недвижимости в Соединённых Штатах Америки (ипотечный кризис в США) — предшественник общего финансового и банковского кризиса в США, банкротства банков и падения цен на акции, положивший начало мировому экономическому кризису. Первые признаки кризиса проявились в 2006 году в форме снижения числа продаж домов, а к весне 2007 года переросли в кризис высокорисковых ипотечных кредитов, то есть ипотечного кредитования лиц с низкими доходами и плохой кредитной историей.
Лучшие методики — стандарты деятельности в какой-то сфере, которые считаются верными или самым эффективными. Брюс Ли превзошёл все лучшие методики боевых искусств (переносный смысл).
Маховик (маховое колесо) — тяжёлое колесо в каком-то механизме, которое вращается и помогает поддерживать импульс движения (смотрите раньше), поддерживает механизм в работе и помогает стабилизировать его. В книге — образно, о том, что действия входят в привычку и порождают новые действия с меньшими усилиями.
Мерило — признак, на основе которого можно произвести измерение, оценку, сравнение чего-либо. Мерило (норматив) мастера спорта по лёгкой атлетике — где-то 14 минут на километр. Он глазел на местных красавиц и не знал, как выбрать мерило красоты.
Мотивация (от лат. movere «двигать, двигаться») — 1) то, что побуждает человека действовать, стимул, толчок к действию; 2) или же мотивация — то состояние, когда человек готов и хочет действовать и вдохновлён что-то делать. Мотивация очень подробно раскрывается в видеокурсе Гранта Кардона «100 способов не терять мотивацию», который можно пройти в Сети. Не хочу идти бегать, нет мотивации. Моя жена, дети и наше счастье — вот лучшая мотивация.
Нерентабельный — не приносящий дохода, работающий в убыток, не оправдывающий затраты. Я купил 10 мороженых по 100 рублей, съел девять, продал одно за 200. Было вкусно, но нерентабельно.
Новая Эра — см. Эра Водолея.
Обещать «с десять коробов» — выдуманная поговорка от «обещать с три короба». Короб — это ящик или плетёное изделие. Если «обещать с три короба» значит «обещать много», то обещать «с десять коробов» — очень много и превыше всех ожиданий.
Обыкновенный — непримечательный, ничем не выделяющийся на фоне остальных. Петербург вовсе не обыкновенный город.
Парировать (от нем. parieren) — отражать, отбивать (первоначально — удар в фехтовании); в переносном смысле — отражать (нападки, доводы противника в споре, аргументы и т. п.). Парировать своими действиями рекламные кампании — давать отпор другим компаниям, или же просто делать нечто, чтобы превзойти, обогнать их. Я ловко парировал выпад гвардейца и пронзил его шпагой. Как же мы будем парировать ход прокурора? Грант парировал миллионные кампании действиями.
Перипетия (от греч. peripeteia) — 1. переворот, внезапная перемена в судьбе героя, первонач. в драматическом произведении, а затем также в романе (лит. и театр.); 2. резкое изменение, неожиданное осложнение в чьей-либо жизни, судьбе и т. п.; 3. сложное течение какого-либо действия или внезапное осложнение в ходе какого-либо события. «Да, господа, много-таки я в своей жизни перипетий испытал» (Салтыков-Щедрин).
Пищевая цепь — в естествознании: ряд взаимоотношений между группами организмов (растений, животных, грибов и микроорганизмов), при котором происходит перенос вещества и энергии, когда одни организмы съедают других. В данной книге — карьерная лестница, социально-экономический показатель успеха. «Подняться по пищевой цепи» — подняться по карьерной лестнице, добиться лучшего положения в карьере. Чтобы добраться до поста президента, нужно подняться по пищевой цепи в политике.
Поднять белый флаг — сложить оружие, сдаться, капитулировать. Белый флаг как полотнище без каких-либо знаков и символов поднимали как символ капитуляции. В переносном смысле — «сдаваться перед лицом трудностей». Томас Эдисон не поднимал белый флаг, когда лампочка не удалась в 1002-й раз.
Пораженцы — люди, изначально настроенные на плохой исход дела, на поражение. Нам в команде не нужны пораженцы — отдай их соперникам.
Посвящать — отдать себя чему-то целиком и полностью. Она посвятила себя богослужению. Я посвятил себя изучению итальянского. Вдень свадьбы молодожёны посвятили свои жизни друг другу.
Посредственный — не отличающийся никакими особенными характеристиками. Будем надеяться, что это не посредственный перевод.
Поставить на кон — 1) внести ставку (в покере); 2) в переносном смысле — рискнуть чем-то, подвергнуть риску то, что имеешь, сделать ставку в деле. Герман поставил всё на кон и, увы, проиграл. Не хочу ставить на кон мою жизнь.
Приверженность — верность чему-то, кому-то. Что за повеса? Никакой приверженности занятиям и долгу.
Пришибленные — зависимые и страдающие от гнёта. Вокруг злой волшебницы ошивались пришибленные слуги.
Рыночный шум и гам: шум — толки, оживленное обсуждение, возбуждённое повышенным интересом к кому-нибудь или чему-нибудь; гам — нестройный гул голосов. «Прорваться через рыночный шум и гам» — достигнуть своей цели, пробившись сквозь шумное поле других бизнесменов, их товаров и услуг.
Святой Грааль (лат. Gradalis, блюдо) — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя. Испивший из чаши Грааля получает прощение грехов, вечную жизнь. В данной книге Святой Грааль используется в переносном смысле как обозначение сокровища и чудодейственного средства, дарующего абсолютный успех.
Снизить планку — из спорта; планка — часть спортивного снаряда, устанавливаемая как барьер при прыжках в высоту; «снизить планку» — умерить свои амбиции и понизить требования, предъявляемые к конечным результатам. Инвесторы подгоняли, но режиссёр отказался снижать планку, и фильм покорил мир.
Сохранять свой статус: статус — сложившееся положение, состояние; «сохранять статус» — сохранять достигнутые позиции.
Социоэкономический — составное слово из двух корней. «Социо» — который относится к обществу, к жизни людей и их отношениям в обществе; «экономический» — хозяйственный, связанный с экономикой, финансами, обменом, производством. Поэтому «социоэкономический» — который включает в себя общество, экономику и всевозможные их взаимодействия.
Ставить на кон (то же, что ставить на карту) — рисковать чем-то ради достижения цели. Кон — это то место, куда кладётся ставка в карточных играх. Ставить на карту — тоже выражение из карточных игр, потому что игрок делает ставку на определённую карту. Я готов рисковать своей карьерой, но не могу поставить на карту свою семью. Бегун поставил всё на кон и сделал ранний рывок.
Стремление — сильное желание добиться своей цели. У меня сейчас стремление спать.
Типичный — такой же, как масса других ему подобных людей, предметов или явлений той же категории. Он типичный горожанин.
Туз в рукаве (фразеологизм, крылатое выражение) — что-то, что обеспечивает выигрыш, преимущество, выигрышное положение перед другими, но пускается в ход в нужное время, не преждевременно. Туз — часто самая сильная карта; «в рукаве» — спрятанный. В книге — образно. Роки начал драться правой рукой и оставил свой туз в рукаве — бой левой — на конец матча.
Успех — максимально возможное достижение поставленных целей; ошеломительный результат в деле; абсолютное общественное признание, при котором успешный человек выходит за рамки обычной конкуренции и начинает определять развитие всей области. Когда чешский бегун Эмиль Затопек выиграл 5 км, 10 км и марафон на Олимпийских играх, то достиг успеха.
Утюжить — 1) сравнивать с землёй, превращать в развалины; 2) бить, колотить; 3) ругать, бранить. В книге — в переносном смысле.
Федеральный резерв — смотрите Federal Reserve выше.
Филантроп (от греч. philanthropos, от phileo — люблю и anthropos — человек) — 1. человек, занимающийся благотворительностью и помощью нуждающимся; благотворитель. Благотворительный Фонд основан на средства филантропов; 2. тот, кто любит людей.
Франшиза (фр. franchise — льгота) — формальное соглашение, при котором кто-то получает право продавать товары или предоставлять услуги какой-то компании в обмен на процент прибыли. Также тот бизнес, который получает такое разрешение. Например, McDonald’s работает на основе франшиз.
Фома неверующий. Апостол Фома был одним из двенадцати апостолов. Согласно Евангелию, Фома отсутствовал при первом явлении Иисуса Христа апостолам после воскресения из мёртвых. Узнав от других апостолов, что Иисус воскрес из мёртвых, Фома в это не поверил. Сегодня выражение «Фома неверующий» обозначает недоверчивого слушателя или просто недоверчивого человека.
Химический элемент — то, из чего состоит всё, что есть на Земле. Самое простое вещество, которое не делится больше без того, чтобы не потерять свои качества. Золото, водород, магний, медь, железо — примеры элементов. Слово «элемент» значит «нечто простое, основное» (от латинского elementum — основа, принцип). «Химия» означает изучение структуры веществ (от греческого khemia — искусство изменять металлы; химия и алхимия считались похожими).
Холодный визит — термин из продаж: встреча, на которую человек идёт без предварительной договоренности и обычно к тому, кого вообще не знает. Холодные звонки — это то же самое, но звонок, а не визит. Сегодня я сделал 100 холодных звонков, зато было много горячих бесед и тёплых слов. Но и гонорар согрел моё сердце.
Холоп — раб, подданный в полной зависимости, слуга. В книге — образно: сделать Twitter своим холопом.
Цель — 1) то, к чему стремятся, что надо осуществить; 2) то, по чему стреляют, мишень. Быть борцом сумо и марафонцем — противоречащие цели. Без цели жизнь скучна. Любая цель лучше никакой.
Эзотерика — учение о скрытой мистической сути чего-то. «Эзотерический» — значит понятный лишь посвящённым, не большинству. В широком смысле слова — «непонятный, тайный». (От греческого esotero — «ближе к центру», «более внутри».)
Эра Водолея — то же, что Новая Эра. Нерелигиозное духовное движение, которое началось на Западе в 1970-е годы. Эра Водолея берёт корни в разных философиях и включает в себя много течений: буддизм, индуизм, метафизику, психологию и т. д. В книге Грант приводит эти идеи в пример иронично и не как лучшую философию: расслабиться, не спешить и т.д.
Этический долг: долг — то, что кто-то должен или обязан сделать или по своему решению, или по службе, или по кодексу (чести, поведения и т.д.). Долг может быть добровольным или нет, и долг — наивысший уровень мотивации. Этический — связанный с этикой. Этика сродни морали (правилам, нормам поведения), но выше неё. Человек сам решает, что этично, что нет. То, что этично, помогает, а не вредит другим, и чем больше помощи всему хорошему от дела, проекта, цели и т. д., тем это этичнее. Поэтому этический долг — обязательства, которые принимает на себя человек перед собой и другими. В данном случае идея Гранта Кардона: быть успешным — этический долг человека, потому что «неуспех» (отсутствие успеха) вредит ему, семье и т. д. по сравнению с тем, какой была бы жизнь при успехе.
Об авторе
Грант Кардон — всемирно признанный эксперт в области продаж и автор многих книг; его книга «Если ты не первый, ты последний» вошла в список бестселлеров газеты «Нью-Йорк Таймс». Он часто выступает на телеканалах CNBC, MSNBC, Fox News и Fox Business. Также г-н Кардон нередко пишет для издания Huffington Post. Телеведущая Джоан Риверс недавно рассказывала о Гранте и его семье в своей передаче «Как это вы так разбогатели?».
Уже 25 лет г-н Кардон работает с компаниями по всему миру. Он предоставляет фирмам системы обучения продажам, а также разрабатывает для разных компаний индивидуальный подход с целью усовершенствовать процесс продаж и повысить доход.
Грант Кардон выступал почти во всех крупных городах США, а также в Канаде, Бразилии, Австрии, Англии, Австралии и на Карибских островах. Его методиками пользуются в компаниях Ирландии и России, на Тайване и даже в далёком от США Казахстане. Сегодня его книги переводятся на многие языки, в том числе на немецкий и китайский. Он разработал сайт подготовки продавцов для автомобильной промышленности и для других областей продаж (www.cardoneuniversity.ru).
На его однодневные семинары съезжаются люди со всего мира. Первая книга Гранта Кардона — «Продай или продадут тебе» — попала в список самых успешных книг, опубликованных самими авторами. Она считается «идеальным руководством по продажам XXI века»! Как сказал один из её читателей: «В книге “Продай или продадут тебе” в первый раз за последние 50 лет написано что-то новое о продажах». Ещё один читатель отметил: «Я много лет читаю книги о продажах, и эта книга превосходит всё, что я когда-либо читал на эту тему». А первая опубликованная через издательство книга Гранта — «Если ты не первый, ты последний» — недавно стала бестселлером списка газеты «Нью-Йорк Таймс».
Г-н Кардон доказал свои способности не только на сцене — как лектор и тренер, но и в реальном мире бизнеса. Он владелец трёх успешных компаний, которые он основал с нуля, без средств. Только идеи и усердная работа привели эти компании к успеху.
Кроме деловых начинаний, г-н Кардон очень много занимается филантропической деятельностью, за что получил благодарности от Конгресса США, от Сената США, от мэра Лос-Анджелеса и не только. Недавно за его усилия по сближению американских бизнесов с бизнесами Индии ему была присвоена Награда имени Раджива Ганди — награда Индии в честь покойного премьер-министра Индии Раджива Ганди, которая присваивается за достижения в различных областях. Университет Мак-Нис, где Грант Кардон получил степень по специальности «Бухгалтерия и финансы», наградил его званием выдающегося выпускника.
Г-н Кардон живёт в Лос-Анджелесе со своей женой — актрисой и продюсером Еленой Лайонс и дочерьми.
CARDONE UNIVERSITY
ПЛАТФОРМА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ СОТРУДНИКОВ
ОТ ГРАНТА КАРДОНА
Здесь вы изучите мастерство продаж, переговоров и заключения сделок в самом современном формате. Вы получите инструменты, как пустить в дело эти важные навыки в повседневной жизни, у вас появится «хватка», чтобы использовать любую возможность на рынке.
CARDONE UNIVERSITY ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ:
s более чем 750 видео от Гранта Кардона;
S более чем 750 тестов для обучающихся;
S систему для закрывания сделок «Решения на ходу»;
s систему отчётов и контроля обучения.
Подключайтесь сегодня
на www.cardoneuniversity.ru
Закажите другие книги Гранта Кардона
на сайте www.grantcardone.ru
со скидкой 15%
ваш промокод 10X-BOOKS
Пособие для развивающего обучения
ПРАВИЛО
В 10 РАЗ БОЛЬШЕ
Единственное, что отличает
успех от поражения
Настоящая публикация предназначена для того,
чтобы предоставить точную и авторитетную информацию
по описываемому предмету. Продажа книги осуществляется
с пониманием того, что издатель и автор не вовлечены
в предоставлении юридических, бухгалтерских
или иных профессиональных услуг. Если требуется
юридический совет или иная экспертная помощь,
необходимо обратиться к услугам компетентного профессионала.
Включает библиографические ссылки
Подписано в печать 05.10.2016. Формат 70x100/16.
Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 15,6. Тираж 3500 экз. Заказ № 7667.
Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2;
953000 — книги, брошюры
ООО «Издательство «АСТ»
г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, стр. 3, к. 5
Отпечатано с готовых файлов заказчика
в АО «Первая Образцовая типография»,
филиал «УЛЬЯНОВСКИЙ ДОМ ПЕЧАТИ»
432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14