Примечания
1
У автора: Blue, White, Black и т. д. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Т. е. Neverland – волшебная страна-остров из «Питера Пэна» Д. М. Барри (1911). В русских переводах также называлась Нетинебудет, Гдетотам и др.
3
Поэт императорского театра (итал.).
4
Герой одноименного романа Германа Мелвилла, неопытный юнга, от имени которого ведется повествование с разными комическими подробностями.
5
Женский колледж в системе Гарвардского университета.
6
По-русски – «жертва аборта».
7
Л-Ю-Б-О-В-Ь, Н-Е-Н-А-В-И-С-Т-Ь (англ.).
8
Стэн Лорел и Оливер (Олли) Харди – современники Чаплина, прославленная пара комиков, которых Америка воспринимала как одно целое.
9
Сюжет романа Германа Мелвилла «Тайпи».
10
Это мой брат. Он сумасшедший. Я должен его догнать (фр.).