Детский писатель
Вторая половина двухтысячных складывалась благополучно для нашей семьи. Дела наладились. Мы много путешествовали. Из наших путешествий запомнились два. В Норвегию, в страну прозрачных водопадов. И в Южную Америку, край диких гор, бескрайних пампас, бесчисленных стад лошадей и коров, гаучо и аргентинского танго.
Что еще можно желать? Рядом – любимая жена. Дерево посадил. Дом построил. Сына вырастил. С моими помощниками на работе мы – словно одна семья. Близкие люди, я их очень люблю и безраздельно им доверяю.
Три года назад стал писать. Появился детский писатель Саша Кругосветов. Это случилось неожиданно. Положил на бумагу свои магнитофонные записи сказок для шестилетнего сына. О путешествиях знаменитого капитана Александра, моего главного героя. Назвал книгу «Большие дети моря». Потом – сказки для десятилетних, рассказы, приключенческие повести для четырнадцатилетних. Те, которые когда-то обещал рассказать сыну. Да так и не рассказал. Теперь наверстываю. Появилось несколько приключенческих книг. Писал о животных Мадагаскара – получилась сатирическая повесть «Остров Дадо. Суеверная демократия». Суеверная демократия – термин немного знакомый, что-то напоминает, не правда ли?
Книга переведена на английский язык. Переводчик – Жозефина фон Цицевиц. Я встретился с ней на Book Fair в Лондоне. Жозефина – очень живая, обаятельная. С неожиданной биографией. Она прусская немка, выходец из тех мест, которые сейчас называются Калининградской областью. Живет в Лондоне очень давно. Как я понял, она профессиональный филолог, преподает в университете и занимается переводами на русский и на английский. Ее русский почти без акцента. Видимо, и с пониманием все очень неплохо. Хотя в процессе работы были отдельные случаи, когда фрагменты русского текста она «прочитывала» (воспринимала) ошибочно. Но, поняв объяснение, находила прекрасные решения. При переводе «Острова Дадо», книги, насыщенной сложной словесной игрой, было достаточное количество проблем. В русском тексте задействовано много апокрифов, имеющих некоторое смысловое наполнение. Например: Партия ящериц «Единый Майдан». Сокращенное название ЕМ (ЕМ всякого, кого поймаю). Хотелось, чтобы в переводе апокрифы тоже были осмысленными. При прямом переводе это невозможно. Огромная благодарность Жозефине. Она не пожалела сил. Приведу некоторые примеры. Я мог бы очень долго рассказывать об ее успехах: как вместо ССБ (Совета Светлого Будущего) появился GESTAPRO, вместо ТРУПа (Трудовой Партии) появился WORKCORPS, вместо Хачей появились Haki (напоминающие paki), вместо Очкариков – Geeks. Вместо крыши – umbrella. Результат получился отменный. Выпущена английская версия «Острова Дадо». В виде электронной книги. Будет ли английская версия выпущена в бумажном виде? – не знаю, жизнь покажет.
И еще одну книгу я написал за этот период. «Остров Мория. Пацанская демократия». Это сатира. Мой собственный вариант «Острова дураков». Мория – греческая богиня глупости. Эта книга мне, как автору, больше всего нравится. Люблю дураков. Не дураков в общепринятом смысле, а дураков – людей нестандартных, необычных, не таких, как все. С удовольствием пишу о них. Часто беседую с ними. Морию, видимо, опубликую не скоро. Если вы спросите, в чем причина, почему не спешу с публикацией, отвечу – не хочу расставаться с дураками. Когда книга издается… Для автора это все равно, что выпустить в жизнь собственного ребенка. Если книги еще не изданы, значит, твои дети с тобой. В семье. Под крылышком. Не хочется расставаться с любимыми детьми. Я мысленно говорю с ними, советуюсь. Роман обрастает приложениями – книгами, изданными в вымышленной стране – Мории в XIX веке. «Баллада о неумных начальниках». «Морийские рассказы. Три Ганса». «Бывальщина и небывальщина».
Очень хотелось бы иметь хорошие иллюстрации к этой книге. Нашел оформителя – прекрасного петербургского художника Александра фон Хагемейстера. В XVII веке его прапра– был бургомистром Штральзунда, маленького городка Прусской провинции Померания. Внук пращура поступил на морскую службу в Петровскую Россию, а внук внука, Леонтий Гагемейстер (Хагемейстер), совершил три кругосветных путешествия под Российским флагом и был главным управляющим Русской Америки. Такова краткая история славного рода Хагемейстеров. Наш современный Александр влюблен в творчество Себастьяна Бранта и Иеронима Босха. Он написал целый ряд полотен по мотивам «Корабля дураков» Босха. Надеюсь, наше сотрудничество состоится и окажется успешным.
Сейчас работаю над историями о новых путешествиях капитана Александра. Одна из них называется – «Страна лошадей. Канцелярократия». Как бы между делом написал и эту книгу «Сто лет в России». Не знаю, какой это жанр. Не художественная литература. Не документальная. Не мемуары, не жизнеописания, не путешествия, не хроники. Это не принадлежит ни к эссеистике, ни к критической, ни к научной литературе. Возможно, – очерк. Может быть, – нон-фикшн. Какая разница? Просто представляю вашему вниманию книгу «Сто лет в России».
Говорят, что с возрастом число друзей уменьшается. Новые друзья не появляются. У меня пока все складывается немного по-другому.
Издаваться я начинал так. Выслал Дадо в «Лигу Писателей Евразии». Они – некому Александру Гриценко. Проверил по интернету. Похоже на то, что Гриценко – реальный персонаж, не картонная подставка. Выслал ему текст. Тот согласился поработать над изданием книги. Вместе подбирали оформителя.
Первые встречи прошли настороженно. Это не была любовь с первого взгляда. Но наши отношения развивались. Александр Гриценко со временем взялся издавать все мои книги. Человек он довольно молодой, но очень зрелый. И как писатель, и как драматург. И продюсер перспективный. Недавно он получил премию имени Ивана Хемницера. Мы успешно сотрудничаем, и нас связывают самые теплые, доверительные отношения. Надеюсь, бог даст нам долгие годы совместной работы и много новых интересных проектов.
В Продюсерском центре А. Гриценко я познакомился с талантливыми авторами и прекрасными людьми. Многие из них стали моими хорошими приятелями. Дима Немельштейн. Бывший военный. Когда-то танцевал в ансамбле народного танца. Прекрасный поэт. Знаток русской истории. Учитель истории в школе. Скромный, очень душевный, теплый человек, бесконечно преданный своей школе и детям. Вместе со своей женой, тоже учительницей, создает в школе музей истории России. Татьяна Гржибовская. Живая, обаятельная. Прекрасная поэтесса. Очень легкий человек. В профессиональном плане – очень требовательная. Было много интересных встреч и за рубежом, в том числе – на Франкфуртской и Лондонской книжных ярмарках. Запомнились встречи в Apia, международном союзе зарубежных русскоязычных литераторов и журналистов. Сейчас это объединение уже не столь влиятельно, как раньше. Но, как-никак – более двадцати филиалов по всему миру.
Вся эта литературная деятельность оказалась неожиданной для меня самого. Шесть книг за три года, и поток идей пока не иссякает. Мне кажется, что я пишу не сам. Что мне диктуют, спускают мысли и фразы сверху. Возможно, там наверху запланировано еще немало текстов, которые будут мне надиктованы. Моя задача: правильно понять и изложить их, все аккуратно записать, ничего не упустить, не перепутать, сделать поменьше грамматических ошибок. Совсем без ошибок у меня не получается. Выдержать заданный мне стилистический рисунок текста. Не думаю, что сам Господь водит моим скромным пером. Кто-то из его исполнителей. Может быть, один из моих ангелов-хранителей.
Мне нравится этим заниматься. Я пишу легко. Не заставляю себя, тексты не вымучиваю. Человек жив, пока его программа не выполнена. Надеюсь, что моя программа еще не завершена.