Книга: Как спасти свою жизнь. Страх полета
Назад: 48
На главную: Предисловие

49

Знаток людей (нем.)

50

Название одной из старейших и известнейших мыльных опер.

51

Europe im August: tout le monde en vacances — Европа в августе: весь мир в отпуске (нет. и франц.)

52

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

53

До бесконечности (лат.)

54

Глас народа (лат.), начало латинской пословицы — Глас народа — глас Божий.

55

Игра слов: «hardtack» — галета, «hard» — резкий, тяжелый, «tack» — дурной, неприятный запах.

56

Африканское блюдо из крупы на пару мясного бульона.

57

Бутерброд из бекона, салата и помидора — стандартная американская еда.

58

Жди меня, дорогой. Салли. (франц.)

59

Развод (итал.)

60

Высшее отличие при окончании американских университетов.

61

Мадам, доктор в Вене. (франц.)

62

Это невозможно! (франц.)

63

«И в сердце растрава, и дождик с утра» — стихи П. Верлена, перевод Б. Пастернака.

64

Сюда, сюда (итал.)

65

Так проходит (лат.) — начало латинской пословицы «Так проходит слава мира».

66

Подождите, пожалуйста (франц.)

67

— Иду, иду. — Я американка! — Простите? (франц.)

68

С семьей (франц.)

69

Как будет «котекс» по-французски? (франц.)

70

Поросеночек (нем.)

71

Свинья (франц.)
Назад: 48
На главную: Предисловие