Книга: Волшебный час
Назад: 22
На главную: Предисловие

Примечания

1

Барбекю — место для пикника со столиком и жаровней для мяса.

2

Дартмутский колледж — один из престижных колледжей в США.

3

Кошерный бизнес — бизнес, связанный с производством пищи, приготовленной по еврейским религиозным обычаям (особенно мясной).

4

Гарри Купер — популярный американский актер 30 — 60-х годов.

5

Софтбол — игра, похожая на волейбол, но на меньшем игровом поле и с более крупным и мягким мячом.

6

Рок-певцы, умершие от передозировки наркотиков.

7

«Джи-ай» — американский солдат (G. I., Goverment Issue).

8

Дилер — продавец наркотиков.

9

Анонимные Алкоголики (АА) — организация, членом которой может стать любой, бывший или нынешний алкоголик.

10

Грегори Пек — американский популярный киноактер.

11

Робер де Ниро — популярный актер, известный по фильмам «Сердце ангела», «Двадцатый век», «Однажды в Америке» и другим.

12

Уильям Пауэлл, Уильям Херт — популярные американские киноактеры.

13

Сигурни Уивер — американская киноактриса, исполнительница главной роли в серии фильмов «Чужие».

14

Дуайт Дэвид Эйзенхауэр (1890–1969) — американский президент с 1953 по 1961 год.

15

Чили — острое мексиканское блюдо.

16

Янки — жители северных штатов США.

17

Ipso facto (лат.) — по самому факту.

18

Игра слов, от аббревиатуры «WASP» (white anglo-saxon protestant).

19

6 футов — 183 сантиметра, 5 футов, 11 дюймов и 5/8 — примерно 177 сантиметров.

20

День Памяти погибших воинов — национальный праздник в США, отмечается 30 мая.

21

Джерми — от английского «germ» — микроб, бактерия.

22

Яппи — от аббревиатуры «young proffecionals», молодые высокообразованные, высокооплачиваемые профессионалы.

23

День Труда — праздник, который в США отмечается в первый понедельник сентября.

24

Кальвин Кляйн — известный модельер, владелец знаменитого дома моделей.

25

Курт Воннегут — американский писатель, автор книг «Бойня номер пять», «Колыбельная для кошки» и др.

26

Дискалькулия — термин, изобретенный героем, буквально означающий «неумение считать».

27

«После этого, следовательно, по причине этого». Логическая ошибка в выводе, характерная для обыденного сознания.

28

Американские телеканалы.

29

Популярные американские телеведущие новостей.

30

Хамфри Богарт — популярный американский киноактер сороковых-шестидесятых годов, создавший во многих фильмах образ «крутого» детектива.

31

Чарли Браун — популярный герой американских комиксов, мальчик с большой головой.

32

Карпаччио — блюдо итальянской кухни, ломтики сырой говядины с сыром.

33

Сэнди Куфакс — знаменитый бейсболист.

34

Скрудрайвер — водка с апельсиновым соком.

35

«Уснуть и видеть сны» — цитата из монолога Гамлета.

36

«Янки» — бейсбольная команда.

37

Битва при Мидуэе — решающее сражение американцев с японцами во время второй мировой войны.

38

Джон Форд — знаменитый голливудский режиссер, создатель фильмов-вестернов.

39

Ди Маджио — знаменитый бейсболист 30 — 40-х годов, один из мужей Мерилин Монро.

40

Битва при Бульже — сражение между американскими и немецко-фашистскими войсками в 1944 году на территории Бельгии.

41

Mazel tovl (идиш) — пожелание: будем здоровы; пусть все будет хорошо.
Назад: 22
На главную: Предисловие