Книга: Как падающие звезды
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Мистер Джон Купер-младший, привлекательный молодой человек ростом метр восемьдесят, с чеканным профилем Куперов, со светлыми усиками по последней моде, умел держаться с достоинством. Торговое дело, начатое с нуля Джоном Купером-старшим и Гленном Тейлором, в немалой степени способствовало благополучию города. Гленн Тейлор, тесть мистера Купера-старшего, который ввел в торговую практику новые методы и приемы, свято следовал определенным принципам. Например, считалось неприличным, чтобы продавщица из отдела дамского белья носилась в воздухе на самолетах. Газеты без конца писали о ней, публиковали ее фото в кабине крылатой машины: летный шлем, очки и развевающийся шарф. Ее прозвали Летающая Роза. Для мистера Тейлора и мистера Купера-старшего ничего не значило даже то обстоятельство, что покупательницы и даже покупатели толпились у прилавка в надежде купить именно у Розы корсет или ночную рубашку.
— Да она же нам кучу денег приносит, дедушка, — попытался убедить Купера-старшего внук.
— Я и без тебя знаю, — раздраженно ответил дед, — но я не смешиваю работу со всякими непристойными развлечениями.
— А я ей жалованье увеличил, — признался молодой человек.
— А я тебе приказываю уволить ее, и немедленно, — категорично заявил дед.
Спорить с разбушевавшимся стариком было бессмысленно. Джону Куперу-младшему очень хотелось увеличить Розе жалованье и предложить место заведующей отделом. Поэтому, вызвав ее в кабинет, чтобы объявить об увольнении, он чувствовал себя не в своей тарелке. Нервно вертел ручку, говорил о вещах посторонних и никак не мог добраться до сути. Бедный Джон был вынужден делать то, к чему душа его совсем не лежала.
Купер открыл золотой портсигар и протянул его Розе.
— Спасибо, я не курю, — отказалась девушка.
Она спокойно сидела напротив Джона и не могла понять, зачем, собственно, ее вызвали.
— Очень хорошо, — одобрил мистер Купер-младший.
Взяв сигарету, он постукивал ею по портсигару, прежде чем зажечь.
— Мне нравятся женщины, которые не курят, — добавил он.
Джон оценивающе взглянул на Розу: красавица и, похоже, умница. А если сделать ее своей любовницей? Он представил Розу на ипподроме или на каком-нибудь банкете, в модном ресторане или в театре на премьере. Платья от Ворса, драгоценности от Ван Клиффа… Даже если она согласится, дедушка, убежденный христианин-методист, устроит такое, что внуку несдобровать. Впрочем, может, дедушка и поймет… Глупые фантазии. В двадцать семь лет он размечтался, как мальчишка, не в силах противостоять диктатуре деда.
Джон откинулся в кресле, закинул ногу на ногу, уронив пепел на ковер, и наконец решился:
— Итак, мисс Роза, что бы вы ответили на предложение поужинать со мной сегодня вечером?
Вопрос был не из легких и требовал быстрого ответа. К тому же Роза боялась задеть самолюбие молодого человека.
— А вы не будете против, если я приду вместе со своим женихом? — спросила она.
Джон Купер-младший расхохотался.
— Вы самая милая и самая умная девушка в мире.
— А вы очень загадочный начальник, — с улыбкой парировала Роза.
— Вы мне очень нравитесь, мисс Роза.
— Я польщена.
— Но я должен уволить вас, — произнес мистер Купер-младший.
После того как он сказал это, у него словно гора с плеч свалилась.
— Наверное, мне следует упасть в обморок, — пошутила Роза.
— Не я принял такое решение, — попытался объяснить Джон.
— Это дела не меняет.
— Вы правы, мисс Роза. Но мой дед считает, что ваши небесные подвиги несовместимы с работой в универмаге.
— А я думала, что служащих ценят по тому, какой доход они приносят хозяевам…
— К сожалению, все не так просто.
— Понимаю.
В глубине души Роза даже обрадовалась. У нее уже не было времени, чтобы заниматься продажей дамского белья. Но девушке было досадно, что с ней обошлись несправедливо.
Джон Купер-младший встал из-за стола и подошел к ней.
— Мисс Роза, у вас возникнут проблемы из-за потери работы?
— Возможно.
— Могу я что-нибудь сделать для вас?
Он действительно был огорчен и искренне готов помочь. Роза решила воспользоваться моментом.
— Мистер Купер, вы выполните мою просьбу?
— Да, только не просите меня убить дедушку.
— Нет. У вас есть большой ангар южней Виллиджа, вы им давно уже не пользуетесь.
Джон Купер уставился на картину в строгой раме, изображавшую бригантину в разбушевавшемся море, и наконец вспомнил.
— Ах да! У нас есть старый склад. Когда построили новый, в восточной части города, тот забросили.
— Если вы действительно хотите помочь, сдайте мне ангар и участок земли вокруг склада.
Летая вместе с Руджеро, Роза видела эти постройки сверху, потом они вместе с Пьером Луиджи осмотрели склад и пришли к выводу: для ремонта самолетов лучшего места не придумаешь.
— Что вы задумали, мисс Роза? — поинтересовался Купер.
— Сначала скажите, сдадите склад?
— Вполне возможно.
— А что скажет дедушка?
— Дедушка ничего не имеет против летающих Роз, при условии, что они не работают по совместительству в его универмаге. Так что вы задумали?
— Завод по производству самолетов, мистер Купер, — призналась Роза.
— Ну знаете… — ошеломленно пробормотал молодой человек. — Это же… — Вы хотите сказать, это безумие?
— Как человек воспитанный, от комментариев воздержусь. Но подумал я именно так!
— А мы все-таки будем строить и продавать самолеты!
— Кто будет строить?
— Мой брат и мой жених. А я буду продавать.
— Продавать? Как дамские комбинации? — пошутил Купер, отказываясь принимать Розу всерьез.
— Да, как дамские комбинации, — не сдавалась Роза. — Более того, я уже вписала ваше имя в список наших клиентов.
— Чтобы я покупал самолет? Никогда!
— Именно вы.
— А зачем он мне?
— Чтобы доставлять товары в универмаги по всей стране.
— А у нас единственный большой универмаг здесь, в Нью-Йорке.
— Надо смотреть дальше. — Роза повернулась к окну и показала рукой на панораму города. — Посмотрите подальше, за эти небоскребы. Во всех больших городах Америки будут филиалы фирмы «Купер и Тейлор». А самолетам расстояния — не проблема. Поверьте, мистер Купер, вам самолет куда нужней, чем мне. Скоро десятки, сотни предпринимателей на воздушном транспорте будут пересекать Атлантику до самого Тихого океана. Что вы скажете на это, мистер Купер?
Молодой человек заговорил серьезно:
— Скажу, что мой дед прав. Вас надо увольнять. У вас явно что-то с головой не в порядке.
И он покрутил указательным пальцем у виска.
— Более того, вы, по-моему, совсем свихнулись. Но вы чертовски привлекательны, мисс Роза, — с улыбкой добавил он, не в силах устоять против очаровательной, умной, сообразительной девушки. — И я помогу вам. Считайте, что склад ваш, — заключил он.
— Считайте, что я вас расцеловала, — воскликнула Роза.
Глаза ее сияли от радости.
— Ах, Роза, хотел бы я когда-нибудь встретить женщину, похожую на вас, — растроганно произнес Джон Купер-младший.
А про себя он молился, чтобы задумка этих сумасшедших итальянцев провалилась. Только тогда Роза вернется к нему. Да и, по правде говоря, какое будущее у этих несуразных металлических стрекоз, что трещат по воскресеньям в Луна-парке на Стейтен-Айленде?
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8