Книга: Как падающие звезды
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

После торжественного открытия огромного магазина на Мелроуз-авеню Сильвано Санджорджо не покидал своего номера в отеле. Покупатели и зеваки заполняли магазин; они приходили за покупками или просто поглазеть. Сведения о спросе обнадеживали. Шлейф разговоров, статей и телепередач еще заполнял эфир и страницы светской хроники, еще не утихла дорогостоящая рекламная кампания.
— Похоже, мы произвели на свет удачного ребенка, — с оправданным оптимизмом заявила Лилиан.
— Я ему это уже два дня твержу, — заметил Галеаццо, кивнув на Санджи, валявшегося на диване.
— Рано вы обрадовались, — вздохнул модельер, лениво выуживая из пачки сигарету.
— Газеты писали о нас больше, чем мы рассчитывали, — возразил Сортени.
— А телевидение прямо выложилось, — добавила Лилиан.
— Мы делаем лишь первые шаги, — упрямо продолжал Санджи.
— И финансовое положение у нас не лучшее, — согласился Галеаццо.
— Ну да. — Санджорджо щелкнул серебряной зажигалкой. — А у меня в последние месяцы ни одной приличной идеи.
— И, кроме того, он не видел этого ублюдка Рауля больше двух суток, — прошептала Лилиан на ухо Галеаццо. — Похоже, маэстро страдает от воздержания, — ехидно заметила она вслух. — Поправь меня, Санджи, если я ошибаюсь.
— Выстрел в яблочко, — вздохнул Сильвано, оценив интуицию Лилиан. — Простите меня.
— Уже простила, — сказала Лилиан. — Но, ради Бога, слезь с этого дивана. Ты мне напоминаешь Мими в последнем акте «Богемы».
Галеаццо рассмеялся.
— Тебя отличает истинно женская жестокость, — упрекнул Лилиан Сильвано.
— А тебя — ярко выраженный идиотизм, уж не знаю, откуда он взялся, — парировала Лилиан.
— Могу я выразить скромное желание — остаться одному, — процедил сквозь зубы Санджорджо.
— Вполне законное желание, — откликнулась Лилиан.
Схватив сумочку со стеклянного столика, она ринулась к двери, но на пороге остановилась и загадочно улыбнулась. Прислонившись к косяку, Лилиан открыла сумочку и с многозначительным видом достала сложенный вчетверо листок.
— А вот это я тебе вручу во время нашей следующей встречи!
— Это еще что такое? — заинтересовался Санджи.
— Телефон Рауля!
Листок этот показался Санджи желаннее счастливого билета национальной лотереи.
— Лилиан, прости, — взмолился он.
— Прощаю, — презрительно произнесла Лилиан. — Ты похож на наркомана, готового на все…
— Но я же извинился! — раздраженно заметил Сильвио.
— И я приняла твои извинения.
Лилиан протянула Санджи листок и объяснила:
— Это телефон его сестры Роберты. Ранчо недалеко от Санта-Моники. Там обосновалась община кришнаитов.
— Нам еще мистицизма не хватало, — сказал Сортени.

 

— Почему ты не предупредил меня? — сердито упрекнул Санджи Рауля.
— Мы оба — совершеннолетние, особенно ты, — ответил недовольный голос Рауля на другом конце провода. — Тебе пора сделать прививку и выздороветь.
— Постарайся быть повежливей.
— Ты же сам учил меня презирать правила, а теперь цепляешься за жалкие схемы и говоришь о морали и нравственности.
— Мальчик мой, что с тобой случилось? — нежно произнес Санджорджо.
— Я неожиданно проснулся.
— Может, увидимся, поговорим. Хочешь?
— Нет!
— Но почему?
— Потому что то, что делается против желания, фальшиво и к тому же ненужно.
Санджи узнал свои собственные слова и ощутил глубокую горечь. Но его задел не смысл этих слов, а сам тон Рауля — резкий, безжалостный. В голосе юноши звучало надменное равнодушие молодости да еще цинизм, свойственный богатым людям. Рауль отделывался от Санджи, как от третьеразрядной манекенщицы, которая больше не нужна.
— Ты приедешь ко мне? — униженно взмолился Санджи.
— Ты надоел мне, Сильвано. Надоело твое имя, твои капризы примадонны, твои так называемые приступы вдохновения.
— Если ты меня оставишь, между нами все кончено, — пригрозил Сильвано. — Будешь искать меня, но не найдешь.
— Таких типов, как ты, — пруд пруди. Найду еще одного Сильвано Санджорджо.
— Ты негодяй, Рауль! Ведешь себя как дешевая шлюха.
— Оставь его, — посоветовал Галеаццо, который в этот момент вошел в кабинет.
Санджи не пожелал ответить другу. Нет, он этого так не оставит, надо выяснить, почему они пришли к такому концу. Если Рауль нашел для него замену, то интересно какую. Это необходимо Сильвано, чтобы знать, стоит ли Рауль таких страданий.

 

Нет, он недостоин: он связался с женщиной. Санджи увидел их издалека. Он сразу узнал Рауля, который плавал в бассейне с естественностью дельфина. Сильвано залюбовался юношей, когда тот, словно морской бог, вынырнул из воды и подошел к девушке, лежавшей на траве. Они обнялись и поцеловались с восторгом невинности. Нет, Рауль не стоит страданий Санджи. Такую измену можно было предвидеть. Страшнее было бы, если бы Рауль оставил друга ради другого мужчины. Сильвано явился сюда не для того, чтобы каяться. Нет, мальчишке следовало преподать хороший урок. Такого человека, как Сильвано Санджорджо, нельзя бросать ни с того ни с сего, без всяких объяснений.
Санджи оставил машину у дороги и направился к Раулю. За ним равнодушно наблюдали два бритоголовых кришнаита.
— Добро пожаловать, — улыбнулся, вставая, Рауль.
Похоже, он уже забыл о телефонной размолвке.
— Как дела? — спросил Санджи.
Соланж встала и шагнула навстречу Сильвано. Увидев поддержку Рауля, он испытал настоящее потрясение. Эта девушка была идеалом женственности, любой модельер почерпнул бы в ее образе вдохновение.
— Это Соланж, — представил девушку Рауль, лукаво поглядывая на Сильвано.
Санджорджо поцеловал девушке руку и пробормотал приличествующие случаю слова.
Они расположились в саду за столиком и заказали официанту апельсиновый сок.
— Алкогольные напитки здесь не подают, — объяснил Рауль, — так заведено в общине. Как тебе Соланж?
— Она божественна, просто божественна, — признал Санджи.
— Говорит только по-испански, — предупредил юноша. — К тому же не очень гладко.
— Ну, это не проблема.
На Соланж было голубое хлопчатобумажное платьице в цветочек, но Санджорджо в воображении уже облекал это великолепное тело в блистательные творения своего гения.
— Ты в нее уже влюбился? — спросил Рауль.
— Нет, но я понимаю, почему ты сошел с ума. Такому созданию и я готов поклоняться.
— Это комплимент?
— Сам решай!
Санджи почти забыл о Рауле. Он забыл о своей преступной страсти, о ревности, о раненой гордости и озлоблении. Соланж как по волшебству перечеркнула и прошлое, и настоящее, ее присутствие заслонило и нелепое место их встречи, заставило позабыть о причинах, которые привели Сильвано сюда. Теперь он думал только об этой незнакомке и готов был ради нее отдать душу дьяволу. Наконец-то он понял, чем может поддержать иссякавшее вдохновение. Это невинное и чувственное тело, этот чарующий странный облик даст ему возможность создать шедевры, которые потрясут мир моды.
— Соланж, — торжественно заявил Санджи, — я сделаю тебя королевой.
— Не знаю, можешь ли ты сделать то, что обещаешь, — ответила по-испански Соланж, — но Рауль, думаю, знает наверняка. Я поступлю так, как он скажет.
Рауль покраснел от удовольствия. Впервые в жизни женщина доверяла ему свое будущее.
— Из нее получится необыкновенная модель. Любой кутюрье о такой мечтает. — Санджи, похоже, уже считал, что и Соланж и Рауль согласны принять его предложение.
— Всевышний придумал фиговый листок, вся остальная одежда — творение Санджи, — с иронией сказал Рауль. — Его комплиментами можно гордиться.
— Спасибо, — улыбнулась Соланж.
— Это я должен быть благодарен тебе, — ответил Сильвано, заглядывая в огромные блестящие глаза девушки.
Он протянул руку и провел пальцами по длинной гибкой шее Соланж.
Она резко отодвинулась.
— Не делай так!
— Я не хотел тебя обидеть.
— Знаю, но больше так не делай. Я не люблю, когда меня трогают, если мне самой этого не хочется.
— Она всегда так? — спросил Санджи у Рауля.
— Не знаю…
— Хочешь стать топ-моделью? — обратился к девушке Сильвано.
— Как это?
— Хочешь стать звездой?
— Настоящей звездой?
— Да, как Софи Лорен, только не в кино.
Соланж вопросительно взглянула на Рауля.
— По-моему, он тебе это предлагает вполне искренне, — заметил юноша.
— Конечно, — поспешил заверить Сильвано.
В этой странной девушке уживалось что-то древнее и современное. Она казалась покорной, но взгляд был диким и неукротимым.
— А я не знаю, правду ли он говорит, — заметила Соланж.
— То есть как? — разозлился Санджи.
Он не верил собственным ушам. Самые знаменитые модели пришли бы в восторг от его предложения.
— Ты думаешь, что ты искренен, потому что тебе кажется, будто ты нашел чудо, — сказала Соланж.
Рауль рассмеялся.
— Ее слова стоит запомнить!
— Зачем мне лгать? — возразил Санджи.
Он умел разговаривать с начинающими манекенщицами, но тут рядом был еще и Рауль, и Сильвано старался сохранить хладнокровие.
— Я ведь сделал тебе предложение, Соланж!
— Что ты об этом думаешь, Рауль? — спросила девушка. — У тебя, несомненно, есть талант. Может, Санджи дает тебе шанс…
— Вот видишь, — улыбнулся Сильвано. — Рауль не против.
— Кроме того, если Соланж появится в модных журналах, я буду горд. Ведь нашел ее я…
— Значит, договорились, — обрадовался Санджи.
— Но это не так-то легко, — заметил Рауль.
— Что нелегко? — встревожился Сильвано.
— Нелегко добиться успеха, — пояснил Рауль. — Я часто видел, как циничные, наглые фотографы обращают человека в марионетку.
— Общие слова… — пробормотал Санджи.
Соланж внимательно слушала и чувствовала, что обоих мужчин связывает нечто сокровенное.
— Я видел, как моделей используют, пока нужны, а потом выбрасывают, — сказал Рауль.
— Не тебе бы об этом говорить, — горько заметил Сильвано.
— Я же не говорю о твоих коллегах, которые сгорают от зависти и готовы предложить при первых признаках усталости пакетик или шприц с наркотиками.
— Много же ты о нас знаешь, — рассмеялся Санжди.
— Достаточно, чтобы помешать этой девушке ринуться в мир моды.
— Надеюсь, она поймет, что ты лишаешь ее уникального шанса, — с натянутой улыбкой произнес Санджи.
— Она достаточно умна, чтобы довериться мне, — с гордой улыбкой напомнил ему Рауль. — И Соланж не выйдет на помост ради того, чтобы ты мог утолить свое тщеславие. Или ради того, чтобы воплотить мечты твоих идиотов-покупателей, на которых ты наживаешься.
— Ты глупый, испорченный мальчишка, — выкрикнул раздосадованный Сильвано.
Юноша не удостоил его ответом. Он встал, взял за руку Соланж и сказал:
— Пошли. Думаю, нашему другу стоит подумать в одиночестве.
Сильвано Санджорджо снова почувствовал себя игрушкой, которую забыли на пыльном чердаке, но сумел скрыть свои чувства.
— Я хотел только дать тебе шанс, — с улыбкой произнес он. — И позволь, Соланж, мне надеяться…
Он сумел удержать себя в руках, но это противоборство измотало его. Если бы Рауль лучше знал Сильвано, он не стал бы радоваться раньше времени. Санджи был не из тех, кто позволяет безнаказанно оскорблять себя.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7