Книга: Любовники и лжецы. Книга 1
Назад: 27
Дальше: 48

28

Когда? (фр.).

29

В полдень, примерно с полчаса назад… Вы хотите ей что-то передать? (фр.).

30

Нет, ничего важного. Спасибо. До свидания… (фр.).

31

Дерьмо! (фр.).

32

Дорогие универсальные магазины в Лондоне.

33

Оксфам – Оксфордский комитет помощи голодающим. Международная благотворительная организация, базирующаяся в Великобритании.

34

Имеется в виду религиозная секта Свидетелей Иеговы.

35

Одно из самых скандальных изданий США.

36

Подземный железнодорожный вокзал в центре Нью-Йорка.

37

Имя (Стив) по-английски пишется Stevey, а не Stivie.

38

Игра слов. «Swan» по-английски – «лебедь».

39

Прайм-тайм на телевизионном жаргоне – вечерние часы, когда телевизор смотрит наибольшая аудитория.

40

Принимать лекарственные препараты с целью достижения наркотического эффекта (жарг.).

41

Великолепно (фр.).

42

Франция не является участником военной организации НАТО, входя в этот блок лишь политически.

43

Ну уж нет… (фр.).

44

Очевидно (фр.).

45

Бедная девочка. Она хочет стать журналистом (фр.).

46

Девушки для удовольствий (фр.).

47

Ивана Трамп – жена известного американского мультимиллионера Дональда Трампа, чешка по национальности, ставшая героиней желтой прессы в связи с громким бракоразводным процессом.
Назад: 27
Дальше: 48

LarryUrink
установить вайбер на компьютер виндовс 7
Tune Soft
UPS Assistant
Avenue17
Я конечно, прошу прощения, но не могли бы Вы дать больше информации.
GeraldBUs
pinnaclesports зеркало
Kondicioneri
кондиционеры в астане