104
Привет, крошка (англ.).
105
Командир (англ.).
106
Бенн Готфрид (1886—1956) — известный немецкий поэт и прозаик.
107
Ныне г. Быдгош (ПНР).
108
Капитан (англ).
109
О да, спасибо (англ.).
110
Брехт Б. Мамаша Кураж. Перевод С. Апта
111
«Новый учитель» — учитель, направленный на работу в связи с демократической реформой школы 1945 года в Восточной Германии.
112
Флеминг П. К самому себе. - Здесь и далее это стихотворение цитируется в переводе Л. Гинзбурга
113
Шиллер. Изречение Конфуция. Перевод Е. Эткинда.
114
Перевод А. Науменко.
115
Баймлер Ханс (1895—1936) — немецкий коммунист, один из основателей КПГ; во время Гражданской войны в Испании был комиссаром батальона имени Э. Тельмана.
116
Перевод А. Науменко.
117
Ныне г. Мальборк (ПНР).
118
Перевод В. Левика.
119
Гёте. Ифигения в Тавриде, I, 1. Перевод Н. Вильмонта
120
Гёте. «Медлить в деянье...». Перевод Л. Гинзбурга.
121
Ныне г. Вроцлав (ПНР)
122
Вы видите, что мы довольны. Требую от вас прилежания. Стараюсь, чтобы вы сохраняли достоинство (лат., с ошибками).
123
В ГДР и ФРГ лучшей школьной оценкой является «единица».
124
Перевод А. Науменко.
125
Гёте, Западно восточный диван. Книга Зулейки, Зулейка-наме. «Раб, народ и угнетатель...». Перевод В. Левина.
126
Перевод А. Науменко
127
Намек на стихотворение Гете «Раб, народ н угнетатель...»
128
Гофер Андреас (1767-1810) — тирольский борец за свободу, в 1809 году возглавил восстание против французской и баварской оккупации.
129
Ныне г. Добровольск Калининградской области.